TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:56:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 626《佛說阿闍世王經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 626《Phật thuyết A-xà-thế vương Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 626 佛說阿闍世王經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 626 Phật thuyết A-xà-thế vương Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 626 (Nos. 627-629)   No. 626 (Nos. 627-629) 佛說阿闍世王經卷上 Phật thuyết A-xà-thế vương Kinh quyển thượng     後漢月氏三藏支婁迦讖譯     Hậu Hán nguyệt thị Tam Tạng Chi-lâu-ca-sấm dịch 聞如是。一時佛在羅閱祇耆闍崛山中。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 萬二千比丘俱。菩薩八萬四千。一一尊復尊。 vạn nhị thiên Tỳ-kheo câu 。Bồ Tát bát vạn tứ thiên 。nhất nhất tôn phục tôn 。 諸菩薩摩訶薩。悉得諸總持。悉得無所罣閡欲。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tất đắc chư tổng trì 。tất đắc vô sở quái ngại dục 。 悉得無所從生法。而得如是三昧慧。 tất đắc vô sở tùng sanh pháp 。nhi đắc như thị tam muội tuệ 。 悉得知一切人心之所行。 tất đắc tri nhất thiết nhân tâm chi sở hạnh 。 如所欲以法教令各得其所。諸四天王及天帝釋。釋天及諸天子。 như sở dục dĩ pháp giáo lệnh các đắc kỳ sở 。chư Tứ Thiên Vương cập Thiên đế thích 。thích Thiên cập chư Thiên Tử 。 龍.閱叉.揵陀羅.阿須輪.迦留羅.真陀羅.摩休勒. long .duyệt xoa .kiền Đà-la .a tu luân .Ca lưu la .chân Đà-la .ma hưu lặc . 人.非人悉來會。時文殊師利在山一面異處。 nhân .phi nhân tất lai hội 。thời Văn-thù-sư-lợi tại sơn nhất diện dị xứ/xử 。 與二十五上人俱。何謂二十五人者。 dữ nhị thập ngũ thượng nhân câu 。hà vị nhị thập ngũ nhân giả 。 悉是菩薩各各有名。名曰若那師利。那羅達師利。 tất thị Bồ Tát các các hữu danh 。danh viết nhược na sư lợi 。na la đạt sư lợi 。 三波師利。劫波頭師利。波頭師利。 tam ba sư lợi 。kiếp ba đầu sư lợi 。ba đầu sư lợi 。 劫闍因陀樓陀羅尼陀樓羅陀波尼羅陀牟訶多私訶末 kiếp xà/đồ nhân đà Lâu-đà-la ni đà lâu La đà ba ni la đà mưu ha đa tư ha mạt 師訶惟迦闍俱羅加那迦闍沙訶質兜波沈 sư ha duy Ca xà/đồ câu La gia na Ca xà/đồ sa ha chất đâu ba trầm 摩遮迦波栝鎮遮薩。 ma già Ca ba quát trấn già tát 。 惒波陀波坻盤拘利沙竭末摩訶。 hòa ba đà ba chì bàn câu lợi sa kiệt mạt ma ha 。 麑樓耆非陀遮阿難陀譬叉波貿耆羅耶阿難陀阿藍惟訶羅摩抵吒沙 nghê lâu kì phi đà già A-nan-đà thí xoa ba mậu kì La da A-nan-đà a lam duy ha La-ma để trá sa 牟迦抵陀阿喻達薩惒頞悉。 mưu Ca để đà a dụ đạt tát hòa át tất 。 是為二十五上人名。四兜術天子來到文殊師利所。 thị vi/vì/vị nhị thập ngũ thượng nhân danh 。tứ đâu thuật thiên tử lai đáo Văn-thù-sư-lợi sở 。 欲聞法故。其天子名沙摩陀鳩遬摩羅。無拘遬摩。 dục văn Pháp cố 。kỳ Thiên Tử danh sa ma đà cưu 遬ma la 。vô câu 遬ma 。 漫那羅揵陀沙訶。漚術曇惟訶。是為四天子。 mạn na la kiền đà sa ha 。ẩu thuật đàm duy ha 。thị vi/vì/vị tứ thiên tử 。 復有異天子少少。來到文殊師利所。欲聽法故。 phục hưũ dị Thiên Tử thiểu thiểu 。lai đáo Văn-thù-sư-lợi sở 。dục thính pháp cố 。 上人諸天子悉坐。各各說佛智慧甚尊。 thượng nhân chư Thiên Tử tất tọa 。các các thuyết Phật trí tuệ thậm tôn 。 無有極不可議。不可度不可量。 vô hữu cực bất khả nghị 。bất khả độ bất khả lượng 。 不可以凡而應僧那。皆言當何作法證方便而至無極智慧。 bất khả dĩ phàm nhi ưng tăng na 。giai ngôn đương hà tác pháp chứng phương tiện nhi chí vô cực trí tuệ 。 乃至佛一切智不可議。慧首菩薩言。 nãi chí Phật nhất thiết trí bất khả nghị 。tuệ thủ Bồ Tát ngôn 。 於功德無有厭。於諸功德無所悕望。 ư công đức vô hữu yếm 。ư chư công đức vô sở hy vọng 。 作是者可至無極慧。惠施菩薩言。等心如寂。其心悅懌柔軟。 tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。huệ thí Bồ Tát ngôn 。đẳng tâm như tịch 。kỳ tâm duyệt dịch nhu nhuyễn 。 自隨其教。便持薩芸若心。 tự tùy kỳ giáo 。tiện trì tát vân nhược/nhã tâm 。 而堅固於僧那僧涅。作是者可至無極慧。具足平等菩薩言。 nhi kiên cố ư tăng na tăng niết 。tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。cụ túc bình đẳng Bồ Tát ngôn 。 不計校劫數。其當來劫無央數。不可以為計。 bất kế giáo kiếp số 。kỳ đương lai kiếp vô ương số 。bất khả dĩ vi/vì/vị kế 。 是為僧那。於僧那不自貢高。 thị vi/vì/vị tăng na 。ư tăng na bất tự cống cao 。 作是者可至無極慧。具足行菩薩言。不自念安。可至無極慧。 tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。cụ túc hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngôn 。bất tự niệm an 。khả chí vô cực tuệ 。 所以者何。欲令一切皆安故。作是念者。 sở dĩ giả hà 。dục lệnh nhất thiết giai an cố 。tác thị niệm giả 。 不求復悉安一切。作是者可至無極慧。 bất cầu phục tất an nhất thiết 。tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。 蓮華具足菩薩言。其不自伏意者。亦不能伏他人意。 liên hoa cụ túc Bồ Tát ngôn 。kỳ bất tự phục ý giả 。diệc bất năng phục tha nhân ý 。 其能自伏意者。乃能伏他人意。 kỳ năng tự phục ý giả 。nãi năng phục tha nhân ý 。 作是者可至無極慧。蓮華具行劫菩薩言。 tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。liên hoa cụ hạnh/hành/hàng kiếp Bồ Tát ngôn 。 其有隨欲者不可度欲。不隨欲者是乃度欲。 kỳ hữu tùy dục giả bất khả độ dục 。bất tùy dục giả thị nãi độ dục 。 其菩薩者得利不得利。其心無有異。 kỳ Bồ Tát giả đắc lợi bất đắc lợi 。kỳ tâm vô hữu dị 。 若苦若樂若謗若歎若惡若善。於是無所著。所以者何。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã báng nhược/nhã thán nhược/nhã ác nhược/nhã thiện 。ư thị vô sở trước 。sở dĩ giả hà 。 亦不憂亦不喜。作是者可至無極慧。制持諸根菩薩言。 diệc bất ưu diệc bất hỉ 。tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。chế trì chư căn Bồ Tát ngôn 。 不念他人作功德我可得。 bất niệm tha nhân tác công đức ngã khả đắc 。 作是者不入無極慧。當念獨而無有伴。所以者何。念於一切故。 tác thị giả bất nhập vô cực tuệ 。đương niệm độc nhi vô hữu bạn 。sở dĩ giả hà 。niệm ư nhất thiết cố 。 諸不辦者我當辦之。須臾精進不以懈怠。 chư bất biện/bạn giả ngã đương biện/bạn chi 。tu du tinh tấn bất dĩ giải đãi 。 欲教一切。作是者可至無極慧。 dục giáo nhất thiết 。tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。 持行如地菩薩言。譬若如地一切草木藥舍宅城郭。 trì hạnh/hành/hàng như địa Bồ Tát ngôn 。thí nhược như địa nhất thiết thảo mộc dược xá trạch thành quách 。 無不因地而住者。地亦無所置。一切仰而得活。 vô bất nhân địa nhi trụ/trú giả 。địa diệc vô sở trí 。nhất thiết ngưỡng nhi đắc hoạt 。 亦不以為煩荷。菩薩者亦當如是持心。 diệc bất dĩ vi/vì/vị phiền hà 。Bồ Tát giả diệc đương như thị trì tâm 。 當若地亦不喜怒持心。當令一切各各得其所。 đương nhược/nhã địa diệc bất hỉ nộ trì tâm 。đương lệnh nhất thiết các các đắc kỳ sở 。 亦不念還復。其作是者可至無極慧。寶願菩薩言。 diệc bất niệm hoàn phục 。kỳ tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。bảo nguyện Bồ Tát ngôn 。 當持心如尊不自卑。於夢中亦無二心。 đương trì tâm như tôn bất tự ti 。ư mộng trung diệc vô nhị tâm 。 所以者何。無羅漢辟支佛意。其所作者。 sở dĩ giả hà 。vô La-hán Bích Chi Phật ý 。kỳ sở tác giả 。 譬若如寶不離菩薩。若不失一切人心。 thí nhược như bảo bất ly Bồ Tát 。nhược/nhã bất thất nhất thiết nhân tâm 。 於珍寶心無所貪惜。其從索者皆開導為摩訶衍。所以者何。 ư trân bảo tâm vô sở tham tích 。kỳ tùng tác/sách giả giai khai đạo vi/vì/vị Ma-ha diễn 。sở dĩ giả hà 。 無心與心等者。無心慧與是心慧等者。 vô tâm dữ tâm đẳng giả 。vô tâm tuệ dữ thị tâm tuệ đẳng giả 。 亦無所增無所減。其心無所貪惜。 diệc vô sở tăng vô sở giảm 。kỳ tâm vô sở tham tích 。 作是者可至無極慧。寶印手菩薩言。視五道生死人。譬如墮海。 tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。bảo ấn thủ Bồ Tát ngôn 。thị ngũ đạo sanh tử nhân 。thí như đọa hải 。 菩薩若心而愍念之。當以手授之。 Bồ Tát nhược/nhã tâm nhi mẫn niệm chi 。đương dĩ thủ thọ/thụ chi 。 所以者何。為無黠者作黠首。其貪者為作無所惜首。 sở dĩ giả hà 。vi/vì/vị vô hiệt giả tác hiệt thủ 。kỳ tham giả vi/vì/vị tác vô sở tích thủ 。 其不持戒者為作戒首。 kỳ bất trì giới giả vi/vì/vị tác giới thủ 。 其瞋怒者為作忍辱首。其懈怠者為作精進首。 kỳ sân nộ giả vi/vì/vị tác nhẫn nhục thủ 。kỳ giải đãi giả vi/vì/vị tác tinh tấn thủ 。 其亂意者為作一心首。其無慧者為作智慧首。 kỳ loạn ý giả vi/vì/vị tác nhất tâm thủ 。kỳ vô tuệ giả vi/vì/vị tác trí tuệ thủ 。 其無功德者為作功德首。以功德首印三法寶。何謂三。 kỳ vô công đức giả vi/vì/vị tác công đức thủ 。dĩ công đức thủ ấn tam Pháp bảo 。hà vị tam 。 令一切具足佛智慧教化而造作。 lệnh nhất thiết cụ túc Phật trí tuệ giáo hóa nhi tạo tác 。 自解其身珍寶功德。念一切諸法譬如空。 tự giải kỳ thân trân bảo công đức 。niệm nhất thiết chư pháp thí như không 。 是故為法寶之首。是為三。其作是者可至無極慧。 thị cố vi/vì/vị pháp bảo chi thủ 。thị vi/vì/vị tam 。kỳ tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。 師子意菩薩言。其身作是僧那者。無所恐懼亦不畏。 sư tử ý Bồ Tát ngôn 。kỳ thân tác thị tăng na giả 。vô sở khủng cụ diệc bất úy 。 亦不却亦不解衣。毛不復起。所以者何。 diệc bất khước diệc bất giải y 。mao bất phục khởi 。sở dĩ giả hà 。 於生死無有惡故。亦不作於泥洹。 ư sanh tử vô hữu ác cố 。diệc bất tác ư nê hoàn 。 等住於苦樂不作二心。作是者可至無極慧。 đẳng trụ ư khổ lạc/nhạc bất tác nhị tâm 。tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。 師子步過無懼菩薩言。其弱劣者不能逮此。是者大士之所作。 sư tử bộ quá/qua vô cụ Bồ Tát ngôn 。kỳ nhược liệt giả bất năng đãi thử 。thị giả đại sĩ chi sở tác 。 所以者何。以捨眾惡以不諛諂以應質朴。 sở dĩ giả hà 。dĩ xả chúng ác dĩ bất du siểm dĩ ưng chất phác 。 則不貢高無瞋恚之心。所作不從非法。 tức bất cống cao vô sân khuể chi tâm 。sở tác bất tùng phi pháp 。 所以者何。用忠政故則無婬嫉以無惡心。 sở dĩ giả hà 。dụng trung chánh cố tức vô dâm tật dĩ vô ác tâm 。 其愚癡若冥以無此者。其身口意以平等。 kỳ ngu si nhược/nhã minh dĩ vô thử giả 。kỳ thân khẩu ý dĩ ình đẳng 。 所語如語不失其意。甚尊所作欲成。所以者何。 sở ngữ như ngữ bất thất kỳ ý 。thậm tôn sở tác dục thành 。sở dĩ giả hà 。 用至誠故。俱以法自娛樂。 dụng chí thành cố 。câu dĩ pháp tự ngu lạc 。 以如法者不貪惜壽命。所以者何。不貪軀命不捨一切故。 dĩ như pháp giả bất tham tích thọ mạng 。sở dĩ giả hà 。bất tham khu mạng bất xả nhất thiết cố 。 所施與無所貪惜。欲令人得其所故。 sở thí dữ vô sở tham tích 。dục lệnh nhân đắc kỳ sở cố 。 所入者正則非邪道。其貧者為作珍寶藏。 sở nhập giả chánh tức phi tà đạo 。kỳ bần giả vi/vì/vị tác trân bảo tạng 。 其有病者則為作醫。其恐懼者則為作護。其劣者則為作道地。 kỳ hữu bệnh giả tức vi/vì/vị tác y 。kỳ khủng cụ giả tức vi/vì/vị tác hộ 。kỳ liệt giả tức vi/vì/vị tác đạo địa 。 其入邪者則為作政導。其無智者則為作智。 kỳ nhập tà giả tức vi/vì/vị tác chánh đạo 。kỳ vô trí giả tức vi/vì/vị tác trí 。 一切諸順何所恨起意。大士以度脫此中忍。 nhất thiết chư thuận hà sở hận khởi ý 。đại sĩ dĩ độ thoát thử trung nhẫn 。 所受法本如住。作是者乃至無極慧。 sở thọ pháp bổn như trụ/trú 。tác thị giả nãi chí vô cực tuệ 。 紫磨金色菩薩言。所念譬如空。所以者何。無所不遍。 tử ma kim sắc Bồ Tát ngôn 。sở niệm thí như không 。sở dĩ giả hà 。vô sở bất biến 。 以大哀無所不覆。其心常喜面頰而悅。 dĩ đại ai vô sở bất phước 。kỳ tâm thường hỉ diện giáp nhi duyệt 。 諸所欲樂者。其心不在其中。 chư sở dục lạc/nhạc giả 。kỳ tâm bất tại kỳ trung 。 所施與譬如天無所不蔽。 sở thí dữ thí như Thiên vô sở bất tế 。 其戒忍辱精進一心智慧亦復如是。作是者可至無極慧。 kỳ giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ diệc phục như thị 。tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。 發意即轉法輪菩薩言。其有新發意者。不當令魔得其便。 phát ý tức chuyển pháp luân Bồ-tát ngôn 。kỳ hữu tân phát tâm giả 。bất đương lệnh ma đắc kỳ tiện 。 不失諸佛天神意。作心住者以應法輪轉。所以者何。 bất thất chư Phật thiên thần ý 。tác tâm trụ/trú giả dĩ ưng Pháp luân chuyển 。sở dĩ giả hà 。 用發好心故。所以者何。一切諸法無所生。 dụng phát hảo tâm cố 。sở dĩ giả hà 。nhất thiết chư pháp vô sở sanh 。 其作是者可至無極慧。 kỳ tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。 諸語自然普無不入菩薩言。當持心無所不入。所以者何。 chư ngữ tự nhiên phổ vô bất nhập Bồ Tát ngôn 。đương trì tâm vô sở bất nhập 。sở dĩ giả hà 。 諸法自然其本悉空。一切所語皆空。譬若虛空無所不入。 chư Pháp tự nhiên kỳ bổn tất không 。nhất thiết sở ngữ giai không 。thí nhược/nhã hư không vô sở bất nhập 。 菩薩者當復如是。其心無所不入。 Bồ Tát giả đương phục như thị 。kỳ tâm vô sở bất nhập 。 有所作如語。其智無所不曉。其作是者可至無極慧。 hữu sở tác như ngữ 。kỳ trí vô sở bất hiểu 。kỳ tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。 樂不動菩薩言。諸所有音無有音。 lạc/nhạc bất động Bồ Tát ngôn 。chư sở hữu âm vô hữu âm 。 諸所有聲而不可得。以知是者亦不以喜。 chư sở hữu thanh nhi bất khả đắc 。dĩ tri thị giả diệc bất dĩ hỉ 。 亦不以憂亦不懈怠。所以者何。譬若泰山而得風亦無所動。 diệc bất dĩ ưu diệc bất giải đãi 。sở dĩ giả hà 。thí nhược/nhã thái sơn nhi đắc phong diệc vô sở động 。 諸好音惡音。菩薩心亦不以喜歡。 chư hảo âm ác âm 。Bồ Tát tâm diệc bất dĩ hỉ hoan 。 亦不以憂慼。所以者何。無所著。無所著謂佛語。 diệc bất dĩ ưu Thích 。sở dĩ giả hà 。vô sở trước 。vô sở trước vị Phật ngữ 。 若異道語俱空無所有。視諸欲有所作者皆有盡。 nhược/nhã dị đạo ngữ câu không vô sở hữu 。thị chư dục hữu sở tác giả giai hữu tận 。 以知盡而不貢高。作是法者疾成至佛。 dĩ tri tận nhi bất cống cao 。tác thị pháp giả tật thành chí Phật 。 海意菩薩言。其心當如海所受。慧而無極。 hải ý Bồ Tát ngôn 。kỳ tâm đương như hải sở thọ 。tuệ nhi vô cực 。 譬如海受於眾流合為一味。 thí như hải thọ/thụ ư chúng lưu hợp vi/vì/vị nhất vị 。 菩薩以諸所有合為一法。所以者何。用微妙故。 Bồ Tát dĩ chư sở hữu hợp vi/vì/vị nhất pháp 。sở dĩ giả hà 。dụng vi diệu cố 。 不與十二因緣有所變。念法身亦不增亦不減。為一切作功德。 bất dữ thập nhị nhân duyên hữu sở biến 。niệm Pháp thân diệc bất tăng diệc bất giảm 。vi/vì/vị nhất thiết tác công đức 。 所作功德欲令一切皆得。是為不可盡功德。 sở tác công đức dục lệnh nhất thiết giai đắc 。thị vi ất khả tận công đức 。 當護不著不斷。以意力制身。 đương hộ bất trước bất đoạn 。dĩ ý lực chế thân 。 諸所有所作皆等無有異。作是故發意慧者。 chư sở hữu sở tác giai đẳng vô hữu dị 。tác thị cố phát ý tuệ giả 。 具足可至無極慧。大光明菩薩言。當持心。 cụ túc khả chí vô cực tuệ 。đại quang minh Bồ Tát ngôn 。đương trì tâm 。 其智慧其光明如佛。非俗人之所作。其意習光明無所不照。 kỳ trí tuệ kỳ quang minh như Phật 。phi tục nhân chi sở tác 。kỳ ý tập quang minh vô sở bất chiếu 。 所以者何。欲令世間知以為法。 sở dĩ giả hà 。dục lệnh thế gian tri dĩ vi/vì/vị Pháp 。 則其意習施與光明無所不照。習戒光明無所不照。 tức kỳ ý tập thí dữ quang minh vô sở bất chiếu 。tập giới quang minh vô sở bất chiếu 。 忍辱精進一心智慧悉習其光明無所不照。 nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ tất tập kỳ quang minh vô sở bất chiếu 。 作是者可至無極慧。焰明菩薩言。 tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。diệm minh Bồ Tát ngôn 。 以功德慧心為眼。清淨所視色無有惡。 dĩ công đức tuệ tâm vi/vì/vị nhãn 。thanh tịnh sở thị sắc vô hữu ác 。 聲香味細滑法亦復如是。以淨於六事。何謂六。眼耳鼻口身意。 thanh hương vị tế hoạt Pháp diệc phục như thị 。dĩ tịnh ư lục sự 。hà vị lục 。nhãn nhĩ tỳ khẩu thân ý 。 諸所可者不那中作樂。用心淨故。 chư sở khả giả bất na trung tác lạc/nhạc 。dụng tâm tịnh cố 。 所視人欲令悉入佛法。其不正者以法率化。 sở thị nhân dục lệnh tất nhập Phật Pháp 。kỳ bất chánh giả dĩ pháp suất hóa 。 所有好物人來索之無所愛惜。既與不從後悔。 sở hữu hảo vật nhân lai tác/sách chi vô sở ái tích 。ký dữ bất tùng hậu hối 。 作是者可至無極慧。可意王菩薩言。 tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。khả ý Vương Bồ Tát ngôn 。 其有罵詈撾捶者亦不瞋恚。但念其法。以何念法。何所罵者。 kỳ hữu mạ lị qua chúy giả diệc bất sân khuể 。đãn niệm kỳ Pháp 。dĩ hà niệm Pháp 。hà sở mạ giả 。 何所瞋者。其撾捶亦爾。以內空無所得。 hà sở sân giả 。kỳ qua chúy diệc nhĩ 。dĩ nội không vô sở đắc 。 於外空無所疑。身於身無所見。亦不見於他人。 ư ngoại không vô sở nghi 。thân ư thân vô sở kiến 。diệc bất kiến ư tha nhân 。 所以者何。其索手脚者歡喜與之。 sở dĩ giả hà 。kỳ tác/sách thủ cước giả hoan hỉ dữ chi 。 其欲取頭者其心倍悅。若索城及珍寶。 kỳ dục thủ đầu giả kỳ tâm bội duyệt 。nhược/nhã tác/sách thành cập trân bảo 。 其有索者無所貪惜。其求妻子即持施與無有異心。 kỳ hữu tác/sách giả vô sở tham tích 。kỳ cầu thê tử tức trì thí dữ vô hữu dị tâm 。 若諷誦起是經得一章歡喜。不樂為金輪王歡樂。 nhược/nhã phúng tụng khởi thị Kinh đắc nhất chương hoan hỉ 。bất lạc/nhạc vi/vì/vị Kim luân Vương hoan lạc 。 為一切人說法而不作釋。 vi/vì/vị nhất thiết nhân thuyết Pháp nhi bất tác thích 。 願樂造一人發心為菩薩。不作梵天。願樂見佛。 nguyện lạc/nhạc tạo nhất nhân phát tâm vi/vì/vị Bồ Tát 。bất tác phạm Thiên 。nguyện lạc/nhạc kiến Phật 。 不貪三千大千剎土之珍寶。作是者常無懈怠。 bất tham tam thiên Đại Thiên sát độ chi trân bảo 。tác thị giả thường vô giải đãi 。 如是歡喜可至無極慧。所視無底菩薩言。視一切諸所有。 như thị hoan hỉ khả chí vô cực tuệ 。sở thị vô để Bồ Tát ngôn 。thị nhất thiết chư sở hữu 。 不念是我所。悉清淨剎土。不念有與無。 bất niệm thị ngã sở 。tất thanh tịnh sát độ 。bất niệm hữu dữ vô 。 見諸佛不想色求。所以者何。用法身故。視一切人心。 kiến chư Phật bất tưởng sắc cầu 。sở dĩ giả hà 。dụng Pháp thân cố 。thị nhất thiết nhân tâm 。 不求一切人之所有。所以者何。 bất cầu nhất thiết nhân chi sở hữu 。sở dĩ giả hà 。 其德眼逮得清淨。便有道眼神足備具。 kỳ đức nhãn đãi đắc thanh tịnh 。tiện hữu đạo nhãn thần túc bị cụ 。 以得慧眼便知所有無所可貪。便得佛眼。十八法悉具。 dĩ đắc Tuệ-nhãn tiện tri sở hữu vô sở khả tham 。tiện đắc Phật nhãn 。thập bát Pháp tất cụ 。 以得法眼者具足十種力。 dĩ đắc pháp nhãn giả cụ túc thập chủng lực 。 其作如僧那僧涅者便至無極慧。作無底行菩薩言。 kỳ tác như tăng na tăng niết giả tiện chí vô cực tuệ 。tác vô để hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngôn 。 一切所作如薩芸若所作。何以故。無所住故。 nhất thiết sở tác như tát vân nhược/nhã sở tác 。hà dĩ cố 。vô sở trụ cố 。 以無所住但念諸法。菩薩作是者不以諸順。何為墮。 dĩ vô sở trụ đãn niệm chư Pháp 。Bồ Tát tác thị giả bất dĩ chư thuận 。hà vi/vì/vị đọa 。 亦不以罪墮。亦不以魔事墮。所以者何。不捨法故。 diệc bất dĩ tội đọa 。diệc bất dĩ ma sự đọa 。sở dĩ giả hà 。bất xả Pháp cố 。 不犯非法以故致是。以度罪所作魔事。 bất phạm phi pháp dĩ cố trí thị 。dĩ độ tội sở tác ma sự 。 以應是者可至無極慧。說息愛意菩薩言。 dĩ ưng thị giả khả chí vô cực tuệ 。thuyết tức ái ý Bồ Tát ngôn 。 一切所有者。亦不從人受。以所作便唵嗒諸魔。 nhất thiết sở hữu giả 。diệc bất tùng nhân thọ/thụ 。dĩ sở tác tiện úm tháp chư ma 。 以自知者無所有。亦無所復作。 dĩ tự tri giả vô sở hữu 。diệc vô sở phục tác 。 以知無所復作便制五陰。以知五陰者無有魔事。 dĩ tri vô sở phục tác tiện chế ngũ uẩn 。dĩ tri ngũ uẩn giả vô hữu ma sự 。 以度魔界者所作中道無所覆蔽。已度無所覆蔽。 dĩ độ ma giới giả sở tác trung đạo vô sở phước tế 。dĩ độ vô sở phước tế 。 菩薩摩訶薩作是者可至無極慧。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。 所起即悔菩薩言。諸所作非法意而悔之。 sở khởi tức hối Bồ Tát ngôn 。chư sở tác phi pháp ý nhi hối chi 。 所作如法其心無異。所以者何。常當專心作善。其身有所作。 sở tác như pháp kỳ tâm vô dị 。sở dĩ giả hà 。thường đương chuyên tâm tác thiện 。kỳ thân hữu sở tác 。 不欲令人不可。若口若意所作。 bất dục lệnh nhân bất khả 。nhược/nhã khẩu nhược/nhã ý sở tác 。 不欲令人有不可。其有愁憂者以法寬大令不愁憂。 bất dục lệnh nhân hữu bất khả 。kỳ hữu sầu ưu giả dĩ pháp khoan Đại lệnh bất sầu ưu 。 作是者是為菩薩摩訶薩可至無極慧。 tác thị giả thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát khả chí vô cực tuệ 。 得一切願菩薩言。其有如淨戒者所願必得。 đắc nhất thiết nguyện Bồ Tát ngôn 。kỳ hữu như tịnh giới giả sở nguyện tất đắc 。 以如淨戒者不復犯俗。不犯俗者以應三十七品根林。 dĩ như tịnh giới giả bất phục phạm tục 。bất phạm tục giả dĩ ưng tam thập thất phẩm căn lâm 。 如薩芸若。其以如淨戒者不犯三十七品。 như tát vân nhược/nhã 。kỳ dĩ như tịnh giới giả bất phạm tam thập thất phẩm 。 是為菩薩摩訶薩所作以至無極慧。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở tác dĩ chí vô cực tuệ 。 普等華天子言。譬若樹有華。其見莫不歡喜。 phổ đẳng hoa Thiên Tử ngôn 。thí nhược/nhã thụ/thọ hữu hoa 。kỳ kiến mạc bất hoan hỉ 。 所作功德一切莫不蒙者。譬若忉利天上拘耆樹。 sở tác công đức nhất thiết mạc bất mông giả 。thí nhược/nhã Đao Lợi Thiên thượng câu kì thụ/thọ 。 而有華熾盛。諸天莫不愛樂。 nhi hữu hoa sí thịnh 。chư Thiên mạc bất ái lạc/nhạc 。 菩薩以法為一切作眼。譬若華。若天上摩尼之寶而無瑕穢。 Bồ Tát dĩ pháp vi/vì/vị nhất thiết tác nhãn 。thí nhược/nhã hoa 。nhược/nhã Thiên thượng ma-ni chi bảo nhi vô hà uế 。 菩薩清淨其心如是。其作是者可至無極慧。 Bồ Tát thanh tịnh kỳ tâm như thị 。kỳ tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。 光明華天子言。 quang minh hoa Thiên Tử ngôn 。 譬若如日出眾冥索盡所有諸色悉見。菩薩以智慧無所不照。 thí nhược như nhật xuất chúng minh tác/sách tận sở hữu chư sắc tất kiến 。Bồ Tát dĩ trí tuệ vô sở bất chiếu 。 其諸愚癡冥盡索為開闢。所以者何。終不而當明故。 kỳ chư ngu si minh tận tác/sách vi/vì/vị khai tịch 。sở dĩ giả hà 。chung bất nhi đương minh cố 。 其在冥者。見明便得道徑。菩薩以住道徑者。 kỳ tại minh giả 。kiến minh tiện đắc đạo kính 。Bồ Tát dĩ trụ/trú đạo kính giả 。 其忘失道徑者。指示道路。 kỳ vong thất đạo kính giả 。chỉ thị đạo lộ 。 以如是者可至無極慧。天香華天子言。譬如漫陀羅華。 dĩ như thị giả khả chí vô cực tuệ 。thiên hương hoa Thiên Tử ngôn 。thí như Mạn-đà-la hoa 。 其香聞縱廣上下四維各四十里。 kỳ hương văn túng quảng thượng hạ tứ duy các tứ thập lý 。 菩薩以所聞淨戒三昧。持智慧以為香。三千大千無不聞者。 Bồ Tát dĩ sở văn tịnh giới tam muội 。trì trí tuệ dĩ vi/vì/vị hương 。tam thiên Đại Thiên vô bất văn giả 。 是香愈無央數人病。 thị hương dũ vô ương sổ nhân bệnh 。 其以所聞淨戒三昧智慧。菩薩以住是者便至無極慧。 kỳ dĩ sở văn tịnh giới tam muội trí tuệ 。Bồ Tát dĩ trụ/trú thị giả tiện chí vô cực tuệ 。 信法行得天子言。當住法當所作者。 tín Pháp hành đắc Thiên Tử ngôn 。đương trụ pháp đương sở tác giả 。 以如菩薩法者常不復懈怠。無所復懈無復念。便當得十事。 dĩ như Bồ Tát Pháp giả thường bất phục giải đãi 。vô sở phục giải vô phục niệm 。tiện đương đắc thập sự 。 習六波羅蜜以四等心五句四事。 tập lục Ba la mật dĩ tứ đẳng tâm ngũ cú tứ sự 。 總三脫忍辱利。令人發意。其身不離。以漚和拘舍羅教。 tổng tam thoát nhẫn nhục lợi 。lệnh nhân phát ý 。kỳ thân bất ly 。dĩ ẩu hòa câu xá la giáo 。 悉持諸法要。所信無有異。是為十事。 tất trì chư pháp yếu 。sở tín vô hữu dị 。thị vi/vì/vị thập sự 。 其作是者可至無極慧。 kỳ tác thị giả khả chí vô cực tuệ 。 文殊師利謂諸上人及諸天子。菩薩住無所住。何謂住無所住。 Văn-thù-sư-lợi vị chư thượng nhân cập chư Thiên Tử 。Bồ-tát trụ vô sở trụ 。hà vị trụ/trú vô sở trụ 。 於三界不以三界作習。不習者是為內。 ư tam giới bất dĩ tam giới tác tập 。bất tập giả thị vi/vì/vị nội 。 亦不求習者是為外。雖外不墮弟子無所習。 diệc bất cầu tập giả thị vi/vì/vị ngoại 。tuy ngoại bất đọa đệ-tử vô sở tập 。 復不墮辟支佛地。習謂生死。所學習謂無所知。 phục bất đọa Bích Chi Phật địa 。tập vị sanh tử 。sở học tập vị vô sở tri 。 習者是為名。所學習是為色。習者是因緣。 tập giả thị vi/vì/vị danh 。sở học tập thị vi/vì/vị sắc 。tập giả thị nhân duyên 。 所學習謂有所見。習者謂愛。所學習謂有所根。 sở học tập vị hữu sở kiến 。tập giả vị ái 。sở học tập vị hữu sở căn 。 習者謂我。所學習謂非我。習者貪。 tập giả vị ngã 。sở học tập vị phi ngã 。tập giả tham 。 所學習所施與無有異。習者謂犯戒。 sở học tập sở thí dữ vô hữu dị 。tập giả vị phạm giới 。 所學習謂不於戒自貢高。習者謂瞋怒。所學習忍辱而不貢高。 sở học tập vị bất ư giới tự cống cao 。tập giả vị sân nộ 。sở học tập nhẫn nhục nhi bất cống cao 。 習者無精進。所學習精進而不自貢高。 tập giả vô tinh tấn 。sở học tập tinh tấn nhi bất tự cống cao 。 習者謂亂意。所學習為一心而不自貢高。 tập giả vị loạn ý 。sở học tập vi/vì/vị nhất tâm nhi bất tự cống cao 。 習者謂無知。所學習智慧不貢高。習者謂無功德。 tập giả vị vô tri 。sở học tập trí tuệ bất cống cao 。tập giả vị vô công đức 。 所學習謂作功德而不貢高。習者謂俗法。 sở học tập vị tác công đức nhi bất cống cao 。tập giả vị tục Pháp 。 所學習謂道法不自貢高。習者謂無脫。 sở học tập vị đạo pháp bất tự cống cao 。tập giả vị vô thoát 。 所學習謂得脫而具足不貢高。習者謂有罪。 sở học tập vị đắc thoát nhi cụ túc bất cống cao 。tập giả vị hữu tội 。 所學習無有罪亦不貢高。習者謂有餘。 sở học tập vô hữu tội diệc bất cống cao 。tập giả vị hữu dư 。 所學習無有餘盡亦不貢高。菩薩習無所習。 sở học tập vô hữu dư tận diệc bất cống cao 。Bồ Tát tập vô sở tập 。 一切護亦不著亦不斷。作是者便至無極慧。 nhất thiết hộ diệc bất trước diệc bất đoạn 。tác thị giả tiện chí vô cực tuệ 。 諸法一切無所得。所以者何。無所入亦無所不入故。 chư Pháp nhất thiết vô sở đắc 。sở dĩ giả hà 。vô sở nhập diệc vô sở bất nhập cố 。 是一切智便至一切智。無所得者一切智。 thị nhất thiết trí tiện chí nhất thiết trí 。vô sở đắc giả nhất thiết trí 。 得一切智不可以色計。痛痒思想生死識亦爾。 đắc nhất thiết trí bất khả dĩ sắc kế 。thống dương tư tưởng sanh tử thức diệc nhĩ 。 不從法數亦不從非法數。亦不一切智施與為數。 bất tùng Pháp số diệc bất tùng phi pháp số 。diệc bất nhất thiết trí thí dữ vi/vì/vị số 。 所以者何。施與者亦不離一切智。 sở dĩ giả hà 。thí dữ giả diệc bất ly nhất thiết trí 。 戒忍辱精進一心智慧亦不為數。何以故。一切智從智慧。 giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ diệc bất vi/vì/vị số 。hà dĩ cố 。nhất thiết trí tùng trí tuệ 。 一切智者無所不入。亦不過去當來。 nhất thiết trí giả vô sở bất nhập 。diệc bất quá khứ đương lai 。 亦不入現在。所以者何。以過三世故。 diệc bất nhập hiện tại 。sở dĩ giả hà 。dĩ quá/qua tam thế cố 。 一切智者不以眼而視之。耳鼻舌身意亦爾。所以者何。 nhất thiết trí giả bất dĩ nhãn nhi thị chi 。nhĩ tị thiệt thân ý diệc nhĩ 。sở dĩ giả hà 。 以過諸界故。若男子女人欲求一切智者。 dĩ quá/qua chư giới cố 。nhược/nhã nam tử nữ nhân dục cầu nhất thiết trí giả 。 當如一切智住。當云何住。於諸法一切無所住。 đương như nhất thiết trí trụ/trú 。đương vân hà trụ/trú 。ư chư Pháp nhất thiết vô sở trụ 。 是為一切智住。不自念法是我所。 thị vi/vì/vị nhất thiết trí trụ/trú 。bất tự niệm Pháp thị ngã sở 。 作是者為一切智。一切人法佛法等。如是無有異。 tác thị giả vi/vì/vị nhất thiết trí 。nhất thiết nhân pháp Phật Pháp đẳng 。như thị vô hữu dị 。 是為一切智。其求欲得一切智者。會從四大得。 thị vi/vì/vị nhất thiết trí 。kỳ cầu dục đắc nhất thiết trí giả 。hội tùng tứ đại đắc 。 所以者何。為身不作身計。所以者何。不以作因緣故。 sở dĩ giả hà 。vi/vì/vị thân bất tác thân kế 。sở dĩ giả hà 。bất dĩ tác nhân duyên cố 。 其有功德法無有功德法。 kỳ hữu công đức Pháp vô hữu công đức Pháp 。 其所有是為我所者皆非我所。我者無所生。無所生者無有計。 kỳ sở hữu thị vi/vì/vị ngã sở giả giai phi ngã sở 。ngã giả vô sở sanh 。vô sở sanh giả vô hữu kế 。 其計者是為不生。其示若見者。是皆無有生。 kỳ kế giả thị vi ất sanh 。kỳ thị nhược/nhã kiến giả 。thị giai vô hữu sanh 。 以知無生無所生慧。作是等者是為薩芸若。 dĩ tri vô sanh vô sở sanh tuệ 。tác thị đẳng giả thị vi/vì/vị tát vân nhược/nhã 。 文殊師利說是事時。 Văn-thù-sư-lợi thuyết thị sự thời 。 二千天子悉得無所從生法忍。萬二千人悉發無上平等道意。 nhị thiên Thiên Tử tất đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。vạn nhị thiên nhân tất phát vô thượng bình đẳng đạo ý 。 樂不動菩薩謂文殊師利。共到佛所問菩薩當云何住。 lạc/nhạc bất động Bồ Tát vị Văn-thù-sư-lợi 。cọng đáo Phật sở vấn Bồ Tát đương vân hà trụ/trú 。 應時文殊師利。化作如來。在眾會中而坐。 ưng thời Văn-thù-sư-lợi 。hóa tác Như Lai 。tại chúng hội trung nhi tọa 。 其形狀被服如釋迦文佛。 kỳ hình trạng bị phục như Thích Ca văn Phật 。 文殊師利謂波坻槃拘利菩薩言。屬之所問。今佛在是。 Văn-thù-sư-lợi vị ba chì bàn câu lợi Bồ Tát ngôn 。chúc chi sở vấn 。kim Phật tại thị 。 可問菩薩住。波坻槃拘利菩薩。不知是為化佛。 khả vấn Bồ-tát trụ 。ba chì bàn câu lợi Bồ Tát 。bất tri thị vi/vì/vị hóa Phật 。 前長跪問。怛薩阿竭。菩薩當云何有所住。化佛言。 tiền trường/trưởng quỵ vấn 。đát tát a kiệt 。Bồ Tát đương vân hà hữu sở trụ 。hóa Phật ngôn 。 如我所作。菩薩當如是住。復問。云何如佛。 như ngã sở tác 。Bồ Tát đương như thị trụ/trú 。phục vấn 。vân hà như Phật 。 其佛言。亦不從施與。 kỳ Phật ngôn 。diệc bất tùng thí dữ 。 亦不從戒忍辱精進一心智慧。亦不從欲。亦不從色。亦不從無色。 diệc bất tùng giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ 。diệc bất tùng dục 。diệc bất tùng sắc 。diệc bất tùng vô sắc 。 亦不從身行。亦不從口行。亦不從意行。 diệc bất tùng thân hạnh/hành/hàng 。diệc bất tùng khẩu hạnh/hành/hàng 。diệc bất tùng ý hạnh/hành/hàng 。 諸所行無所著故。其佛問波坻槃拘利。 chư sở hạnh vô sở trước cố 。kỳ Phật vấn ba chì bàn câu lợi 。 化者而有所從行不。則答言。無所從行。其佛言。 hóa giả nhi hữu sở tùng hạnh/hành/hàng bất 。tức đáp ngôn 。vô sở tùng hạnh/hành/hàng 。kỳ Phật ngôn 。 如化無所從行。菩薩當作是行。 như hóa vô sở tùng hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát đương tác thị hạnh/hành/hàng 。 波坻槃拘利菩薩復問。文殊師利是佛當無化佛乎。 ba chì bàn câu lợi Bồ Tát phục vấn 。Văn-thù-sư-lợi thị Phật đương vô hóa Phật hồ 。 文殊師利答言。若自知諸法如化不。則答言。諸法實如化。 Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。nhược/nhã tự tri chư Pháp như hóa bất 。tức đáp ngôn 。chư Pháp thật như hóa 。 文殊師利言。以知諸法化。何為復問如來化。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。dĩ tri chư pháp hóa 。hà vi/vì/vị phục vấn Như Lai hóa 。 文殊師利言。仁者。謂以諸佛悉化。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。nhân giả 。vị dĩ chư Phật tất hóa 。 則復問文殊師利言。佛者從何所化。文殊師利言。 tức phục vấn Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Phật giả tùng hà sở hóa 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 所作本清淨。何以故而有化。文殊師利言。 sở tác bổn thanh tịnh 。hà dĩ cố nhi hữu hóa 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 故佛無有吾。無有我無有人。無有壽無有命。 cố Phật vô hữu ngô 。vô hữu ngã vô hữu nhân 。vô hữu thọ vô hữu mạng 。 亦不依佛住。亦不依凡人住。 diệc bất y Phật trụ/trú 。diệc bất y phàm nhân trụ/trú 。 波坻盤拘利菩薩復問化佛。本何所學自致得佛。其佛言。 ba chì bàn câu lợi Bồ Tát phục vấn hóa Phật 。bổn hà sở học tự trí đắc Phật 。kỳ Phật ngôn 。 無所學是菩薩學。何以故。亦不自念。 vô sở học thị Bồ-tát học 。hà dĩ cố 。diệc bất tự niệm 。 我欲求是亦不求是。亦不憂亦不喜。亦不緣亦不所化。 ngã dục cầu thị diệc bất cầu thị 。diệc bất ưu diệc bất hỉ 。diệc bất duyên diệc bất sở hóa 。 亦無所見亦無處所。亦無有想亦無有字。 diệc vô sở kiến diệc vô xứ sở 。diệc vô hữu tưởng diệc vô hữu tự 。 亦無有色。一切無所希望。是菩薩學。 diệc vô hữu sắc 。nhất thiết vô sở hy vọng 。thị Bồ-tát học 。 作是學者以為等學。作是學者無所著無所縛。 tác thị học giả dĩ vi/vì/vị đẳng học 。tác thị học giả vô sở trước vô sở phược 。 作是學者無有欲無有怒無有癡。 tác thị học giả vô hữu dục vô hữu nộ vô hữu si 。 作是學者無所愛無所憎。其學是者不自念我作是學。 tác thị học giả vô sở ái vô sở tăng 。kỳ học thị giả bất tự niệm ngã tác thị học 。 是為學作是學。作是學者不墮惡道。其佛言。 thị vi/vì/vị học tác thị học 。tác thị học giả bất đọa ác đạo 。kỳ Phật ngôn 。 若有求阿耨多羅三藐三菩提心欲成至佛者。 nhược hữu cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm dục thành chí Phật giả 。 當作如我學。復問。何所是佛學。其佛言。 đương tác như ngã học 。phục vấn 。hà sở thị Phật học 。kỳ Phật ngôn 。 亦不作罪亦不墮罪亦不所與。 diệc bất tác tội diệc bất đọa tội diệc bất sở dữ 。 亦無所持亦無所不持。亦不持戒亦無有戒。 diệc vô sở trì diệc vô sở bất trì 。diệc bất trì giới diệc vô hữu giới 。 亦不忍辱亦不惡意。亦不精進亦無懈怠。亦不禪亦不亂意。 diệc bất nhẫn nhục diệc bất ác ý 。diệc bất tinh tấn diệc vô giải đãi 。diệc bất Thiền diệc bất loạn ý 。 亦不智慧亦無所知。亦無所學亦不有所學。 diệc bất trí tuệ diệc vô sở tri 。diệc vô sở học diệc bất hữu sở học 。 亦不所成亦無有所成。亦不菩薩亦不佛法。 diệc bất sở thành diệc vô hữu sở thành 。diệc bất Bồ Tát diệc bất Phật Pháp 。 亦不自念有身。亦不念他人有身。 diệc bất tự niệm hữu thân 。diệc bất niệm tha nhân hữu thân 。 其所見者無有想。亦不法想亦不無法想不想無想。 kỳ sở kiến giả vô hữu tưởng 。diệc bất pháp tưởng diệc bất vô pháp tưởng bất tưởng vô tưởng 。 其佛言。曉了是者。菩薩當作是學。所以者何。 kỳ Phật ngôn 。hiểu liễu thị giả 。Bồ Tát đương tác thị học 。sở dĩ giả hà 。 諸法一切如幻是為相。諸法一切皆合。 chư Pháp nhất thiết như huyễn thị vi/vì/vị tướng 。chư Pháp nhất thiết giai hợp 。 所以者何。雖無央數事。 sở dĩ giả hà 。tuy vô ương số sự 。 念之皆空無所有合則為空。諸法不可見。所以者何。諸法等而無差特。 niệm chi giai không vô sở hữu hợp tức vi/vì/vị không 。chư Pháp bất khả kiến 。sở dĩ giả hà 。chư Pháp đẳng nhi vô sái đặc 。 諸法悉默。所以者何。不語不言。 chư Pháp tất mặc 。sở dĩ giả hà 。bất ngữ bất ngôn 。 是故無有處所。何以故。諸法無所生。其信是者。 thị cố vô hữu xứ sở 。hà dĩ cố 。chư Pháp vô sở sanh 。kỳ tín thị giả 。 亦不念所行。亦不念得脫。亦不菩薩自貢高。 diệc bất niệm sở hạnh 。diệc bất niệm đắc thoát 。diệc bất Bồ Tát tự cống cao 。 其佛言。若聞是學者。不恐不怖不畏。 kỳ Phật ngôn 。nhược/nhã văn thị học giả 。bất khủng bất bố bất úy 。 是故名為菩薩。譬若空不畏火。不畏風不畏雨。 thị cố danh vi Bồ Tát 。thí nhược/nhã không bất úy hỏa 。bất úy phong bất úy vũ 。 不畏煙不畏雲。亦不畏雷亦不畏電。所以者何。 bất úy yên bất úy vân 。diệc bất úy lôi diệc bất úy điện 。sở dĩ giả hà 。 是空法故。菩薩者當如是一切無所畏懼。 thị không pháp cố 。Bồ Tát giả đương như thị nhất thiết vô sở úy cụ 。 菩薩心以如空者。乃伏眾魔。便能為佛。能為一切作護。 Bồ Tát tâm dĩ như không giả 。nãi phục chúng ma 。tiện năng vi/vì/vị Phật 。năng vi/vì/vị nhất thiết tác hộ 。 其化佛說是語竟便不復現。 kỳ hóa Phật thuyết thị ngữ cánh tiện bất phục hiện 。 波坻槃拘利菩薩問文殊師利。今怛薩阿竭所湊。則答言。 ba chì bàn câu lợi Bồ Tát vấn Văn-thù-sư-lợi 。kim đát tát a kiệt sở thấu 。tức đáp ngôn 。 所從來處而所湊。所湊處從是來。 sở tòng lai xứ/xử nhi sở thấu 。sở thấu xứ/xử tùng thị lai 。 波坻槃拘利謂文殊師利。 ba chì bàn câu lợi vị Văn-thù-sư-lợi 。 其化者無所從來無所從去。何謂從來。文殊師利答言。譬若如化。 kỳ hóa giả vô sở tòng lai vô sở tùng khứ 。hà vị tòng lai 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。thí nhược như hóa 。 來無道徑去無道徑。諸法亦爾。 lai vô đạo kính khứ vô đạo kính 。chư Pháp diệc nhĩ 。 無所從來無所從去。波坻槃拘利復問。何所是諸法之處。 vô sở tòng lai vô sở tùng khứ 。ba chì bàn câu lợi phục vấn 。hà sở thị chư Pháp chi xứ/xử 。 則答言。自然住是之處。復問。 tức đáp ngôn 。tự nhiên trụ/trú thị chi xứ/xử 。phục vấn 。 一切何所處是其處。如所作是其處。復問。諸法無所作無有罪。 nhất thiết hà sở xứ/xử thị kỳ xứ/xử 。như sở tác thị kỳ xứ/xử 。phục vấn 。chư Pháp vô sở tác vô hữu tội 。 文殊師利言。如是者諸法無所作無有罪。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。như thị giả chư Pháp vô sở tác vô hữu tội 。 其法去亦無有作者。無有作罪者。 kỳ Pháp khứ diệc vô hữu tác giả 。vô hữu tác tội giả 。 諸所有悉入法身。則復問文殊師利。無有作無有罪。 chư sở hữu tất nhập Pháp thân 。tức phục vấn Văn-thù-sư-lợi 。vô hữu tác vô hữu tội 。 何以言人隨其所作。文殊師利言。 hà dĩ ngôn nhân tùy kỳ sở tác 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 審如所問人亦無所作亦無有罪。所以者何。 thẩm như sở vấn nhân diệc vô sở tác diệc vô hữu tội 。sở dĩ giả hà 。 是人之法法身故。亦無有作。亦無有罪。如所作如所得。 thị nhân chi Pháp Pháp thân cố 。diệc vô hữu tác 。diệc vô hữu tội 。như sở tác như sở đắc 。 是三者等。波坻槃拘利菩薩復問。 thị tam giả đẳng 。ba chì bàn câu lợi Bồ Tát phục vấn 。 是三事等乎。文殊師利言。怛薩阿竭等。故三事適等。 thị tam sự đẳng hồ 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。đát tát a kiệt đẳng 。cố tam sự thích đẳng 。 復問怛薩阿竭者。無作無罪無得。 phục vấn đát tát a kiệt giả 。vô tác vô tội vô đắc 。 是三事何緣與等。文殊師利言。 thị tam sự hà duyên dữ đẳng 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 怛薩阿竭無作無罪無得。其作其罪其得。如所為以故等。 đát tát a kiệt vô tác vô tội vô đắc 。kỳ tác kỳ tội kỳ đắc 。như sở vi/vì/vị dĩ cố đẳng 。 其罪以過了不見罪。已過當來亦不離。怛薩阿竭故說。 kỳ tội dĩ quá/qua liễu bất kiến tội 。dĩ quá/qua đương lai diệc bất ly 。đát tát a kiệt cố thuyết 。 是時如在釋迦文佛所。 Thị thời như tại Thích Ca văn Phật sở 。 尊者舍利弗阿難及諸尊比丘。悉承佛威神。皆聞文殊師利所說。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất A-nan cập chư tôn Tỳ-kheo 。tất thừa Phật uy thần 。giai văn Văn-thù-sư-lợi sở thuyết 。 舍利弗言。善哉善哉。上人之所作。 Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện tai thiện tai 。thượng nhân chi sở tác 。 以法無所不感動。不離法身。其有智者聞是莫不發意。 dĩ pháp vô sở bất cảm động 。bất ly Pháp thân 。kỳ hữu trí giả văn thị mạc bất phát ý 。 佛言。審如所語。菩薩者學無所學。 Phật ngôn 。thẩm như sở ngữ 。Bồ Tát giả học vô sở học 。 所語平等無有異。如所種得其實。其菩薩者所學者慧。 sở ngữ bình đẳng vô hữu dị 。như sở chủng đắc kỳ thật 。kỳ Bồ Tát giả sở học giả tuệ 。 如是所說如慧。佛語舍利弗。 như thị sở thuyết như tuệ 。Phật ngữ Xá-lợi-phất 。 汝若所學自致是慧。頂中光明菩薩白佛。何所聲聞所學。 nhữ nhược/nhã sở học tự trí thị tuệ 。đảnh/đính trung quang minh Bồ Tát bạch Phật 。hà sở Thanh văn sở học 。 何所菩薩所學。佛言。有限有著故為弟子學。 hà sở Bồ Tát sở học 。Phật ngôn 。hữu hạn hữu trước/trứ cố vi/vì/vị đệ-tử học 。 無有限無有礙是為菩薩學。 vô hữu hạn vô hữu ngại thị vi/vì/vị Bồ-tát học 。 如聲聞者其學小其智少。菩薩者學廣大。其所知無有極。 như thanh văn giả kỳ học tiểu kỳ trí thiểu 。Bồ Tát giả học quảng đại 。kỳ sở tri vô hữu cực 。 所說無所罣礙。光智菩薩白佛。 sở thuyết vô sở quái ngại 。quang trí Bồ Tát bạch Phật 。 唯怛薩阿竭作感應。令文殊師利眾會悉來到是。所以者何。 duy đát tát a kiệt tác cảm ứng 。lệnh Văn-thù-sư-lợi chúng hội tất lai đáo thị 。sở dĩ giả hà 。 其在是會。皆令得無所亡失。所以者何。 kỳ tại thị hội 。giai lệnh đắc vô sở vong thất 。sở dĩ giả hà 。 文殊師利所說甚深微妙。其欲聞者。 Văn-thù-sư-lợi sở thuyết thậm thâm vi diệu 。kỳ dục văn giả 。 隨其所欲各令得所。佛即感動。文殊師利應時。 tùy kỳ sở dục các lệnh đắc sở 。Phật tức cảm động 。Văn-thù-sư-lợi ưng thời 。 與二十五上人及諸天子。俱到佛所。前作禮而住。 dữ nhị thập ngũ thượng nhân cập chư Thiên Tử 。câu đáo Phật sở 。tiền tác lễ nhi trụ/trú 。 光智菩薩問文殊師利。佛在是間。 quang trí Bồ Tát vấn Văn-thù-sư-lợi 。Phật tại thị gian 。 而若何緣得在異處而說法。文殊師利言。所以不在是間者。 nhi nhược/nhã hà duyên đắc tại dị xứ/xử nhi thuyết Pháp 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。sở dĩ bất tại thị gian giả 。 佛甚尊不可當。或所語可怛薩阿竭意。 Phật thậm tôn bất khả đương 。hoặc sở ngữ khả đát tát a kiệt ý 。 或不可意。故在一面。其菩薩復問。 hoặc bất khả ý 。cố tại nhất diện 。kỳ Bồ Tát phục vấn 。 說何所法而可怛薩阿竭者。文殊師利答言。佛自知之。復言。 thuyết hà sở Pháp nhi khả đát tát a kiệt giả 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。Phật tự tri chi 。phục ngôn 。 雖爾會說其意。文殊師利則言。 tuy nhĩ hội thuyết kỳ ý 。Văn-thù-sư-lợi tức ngôn 。 如我所知少當說。則言。何言是。文殊師利言。 như ngã sở tri thiểu đương thuyết 。tức ngôn 。hà ngôn thị 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如所說所說法而不異。如怛薩阿竭。如本際而不可說。 như sở thuyết sở thuyết pháp nhi bất dị 。như đát tát a kiệt 。như bản tế nhi bất khả thuyết 。 如法住如法說。為怛薩阿竭意。無所止無所斷。 như pháp trụ như pháp thuyết 。vi/vì/vị đát tát a kiệt ý 。vô sở chỉ vô sở đoạn 。 亦不緣亦無所緣。亦無所增亦無所減。 diệc bất duyên diệc vô sở duyên 。diệc vô sở tăng diệc vô sở giảm 。 作是說而不失怛薩阿竭意。亦於身無所失。 tác thị thuyết nhi bất thất đát tát a kiệt ý 。diệc ư thân vô sở thất 。 亦不令他人有所失。亦不亡法。亦不亡生死。 diệc bất lệnh tha nhân hữu sở thất 。diệc bất vong Pháp 。diệc bất vong sanh tử 。 亦不亡泥洹。作是說者亦不失怛薩阿竭意。 diệc bất vong nê hoàn 。tác thị thuyết giả diệc bất thất đát tát a kiệt ý 。 佛言。善哉善哉。如文殊師利所說。 Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết 。 以可怛薩阿竭意。所以者何。亦不過亦不減。 dĩ khả đát tát a kiệt ý 。sở dĩ giả hà 。diệc bất quá diệc bất giảm 。 適在中無所想。所以者何。文殊師利。俗三昧說事如故。 thích tại trung vô sở tưởng 。sở dĩ giả hà 。Văn-thù-sư-lợi 。tục tam muội thuyết sự như cố 。 不見諸法有所增者有所減者。 bất kiến chư pháp hữu sở tăng giả hữu sở giảm giả 。 如文殊師利所說。不失怛薩阿竭意。說是語時。 như Văn-thù-sư-lợi sở thuyết 。bất thất đát tát a kiệt ý 。thuyết thị ngữ thời 。 八百天子。皆得無所從生法忍。爾時眾會中。 bát bách Thiên Tử 。giai đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。nhĩ thời chúng hội trung 。 復有二百天子。皆前以發菩薩意。 phục hưũ nhị bách Thiên Tử 。giai tiền dĩ phát Bồ Tát ý 。 而未堅固皆欲墮落。各各有念佛法無有極難得至佛。 nhi vị kiên cố giai dục đọa lạc 。các các hữu niệm Phật Pháp vô hữu cực nan đắc chí Phật 。 我等不在菩薩學中。不如取羅漢辟支佛而般泥洹。 ngã đẳng bất tại Bồ-tát học trung 。bất như thủ La-hán Bích Chi Phật nhi ba/bát nê hoàn 。 佛悉知是人可成為菩薩。而中欲意轉。 Phật tất tri thị nhân khả thành vi/vì/vị Bồ Tát 。nhi trung dục ý chuyển 。 佛便化作一迦羅越。持百味飯滿鉢齎。 Phật tiện hóa tác nhất Ca la việt 。trì bách vị phạn mãn bát tê 。 到佛所前而作禮。以鉢上佛。惟加哀受之。佛即受鉢。 đáo Phật sở tiền nhi tác lễ 。dĩ bát thượng Phật 。duy gia ai thọ/thụ chi 。Phật tức thọ/thụ bát 。 文殊師利便從坐起。叉手白佛。 Văn-thù-sư-lợi tiện tùng tọa khởi 。xoa thủ bạch Phật 。 雖食當念故恩。舍利弗心念。佛本從何等。 tuy thực/tự đương niệm cố ân 。Xá-lợi-phất tâm niệm 。Phật bổn tùng hà đẳng 。 而文殊師利言當念故恩乎。則問佛。 nhi Văn-thù-sư-lợi ngôn đương niệm cố ân hồ 。tức vấn Phật 。 文殊師利本有何功德。而置怛薩阿竭。佛言。且忍。 Văn-thù-sư-lợi bổn hữu hà công đức 。nhi trí đát tát a kiệt 。Phật ngôn 。thả nhẫn 。 今為汝決狐疑。即以鉢捨地。 kim vi/vì/vị nhữ quyết hồ nghi 。tức dĩ bát xả địa 。 其鉢便下沒過諸佛剎直下過七十二恒邊沙等剎土。 kỳ bát tiện hạ một quá/qua chư Phật sát trực hạ quá/qua thất thập nhị hằng biên sa đẳng sát độ 。 剎土名曰漚呵沙(漚呵沙者天竺語漢言名曰明開闢)。其佛號荼毘羅耶(漢曰光明王)。 sát độ danh viết ẩu ha sa (ẩu ha sa giả Thiên-Trúc ngữ hán ngôn danh viết minh khai tịch )。kỳ Phật hiệu đồ Tỳ-la da (hán viết Quang minh vương )。 今現在。其鉢在彼佛剎住止空中。亦無持者。 kim hiện tại 。kỳ bát tại bỉ Phật sát trụ/trú chỉ không trung 。diệc vô trì giả 。 鉢所過諸佛剎。其佛侍者皆問佛。 bát sở quá/qua chư Phật sát 。kỳ Phật thị giả giai vấn Phật 。 是鉢從何所來。諸佛言。上方有剎名曰沙呵。 thị bát tùng hà sở lai 。chư Phật ngôn 。thượng phương hữu sát danh viết sa ha 。 佛號字釋迦文。鉢從彼來。所以者何。 Phật hiệu tự Thích Ca văn 。bát tòng bỉ lai 。sở dĩ giả hà 。 救護墮落菩薩意故。以變化感動。佛語舍利弗。行求鉢來。 cứu hộ đọa lạc Bồ Tát ý cố 。dĩ iến hóa cảm động 。Phật ngữ Xá-lợi-phất 。hạnh/hành/hàng cầu bát lai 。 舍利弗即承佛威神。自以慧力入萬三昧。 Xá-lợi-phất tức thừa Phật uy thần 。tự dĩ tuệ lực nhập vạn tam muội 。 過萬佛剎亦不見亦不得。從三昧還白佛。 quá/qua vạn Phật sát diệc bất kiến diệc bất đắc 。tùng tam muội hoàn bạch Phật 。 求之不見不得。佛言。且捨。佛復謂大目揵連。 cầu chi bất kiến bất đắc 。Phật ngôn 。thả xả 。Phật phục vị Đại Mục-kiền-liên 。 行求索鉢。則承佛威神。自蒙神足力入八千三昧。 hạnh/hành/hàng cầu tác bát 。tức thừa Phật uy thần 。tự mông thần túc lực nhập bát thiên tam muội 。 過八千佛剎。無所見無所得。則從三昧還白佛。 quá/qua bát thiên Phật sát 。vô sở kiến vô sở đắc 。tức tùng tam muội hoàn bạch Phật 。 求之不見不能得。佛語須菩提。行求鉢來。 cầu chi bất kiến bất năng đắc 。Phật ngữ Tu-bồ-đề 。hạnh/hành/hàng cầu bát lai 。 則入萬二千三昧。 tức nhập vạn nhị thiên tam muội 。 過萬二千佛剎亦不見亦不得。即從三昧還白佛。求之不見不能得。 quá/qua vạn nhị thiên Phật sát diệc bất kiến diệc bất đắc 。tức tùng tam muội hoàn bạch Phật 。cầu chi bất kiến bất năng đắc 。 則五百尊比丘。各各以神足行求索鉢。 tức ngũ bách tôn Tỳ-kheo 。các các dĩ thần túc hạnh/hành/hàng cầu tác bát 。 亦不能見亦不能得。須菩提從座起白彌勒菩薩。 diệc bất năng kiến diệc bất năng đắc 。Tu-bồ-đề tùng tọa khởi bạch Di Lặc Bồ-tát 。 仁者高才一生補處。現當來佛。 nhân giả cao tài Nhất-sanh-bổ-xứ 。hiện đương lai Phật 。 吾等行求鉢不能得。惟行求之。彌勒則答言。 ngô đẳng hạnh/hành/hàng cầu bát bất năng đắc 。duy hạnh/hành/hàng cầu chi 。Di lặc tức đáp ngôn 。 如若所說實一生補處。今者不及文殊師利。 như nhược/nhã sở thuyết thật Nhất-sanh-bổ-xứ 。kim giả bất cập Văn-thù-sư-lợi 。 所作三昧及其名字。聽我所言。 sở tác tam muội cập kỳ danh tự 。thính ngã sở ngôn 。 我作佛時如恒邊沙等悉為文殊師利。復不能知我行步舉足下足之事。 ngã tác Phật thời như hằng biên sa đẳng tất vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi 。phục bất năng trai ngã hạnh/hành/hàng bộ cử túc hạ túc chi sự 。 如今者實不逮及。不如報文殊師利而行求之。 như kim giả thật bất đãi cập 。bất như báo Văn-thù-sư-lợi nhi hạnh/hành/hàng cầu chi 。 則須菩提白佛。唯怛薩阿竭。 tức Tu-bồ-đề bạch Phật 。duy đát tát a kiệt 。 當令文殊師利而行求鉢。佛即謂文殊師利。行求鉢來。 đương lệnh Văn-thù-sư-lợi nhi hạnh/hành/hàng cầu bát 。Phật tức vị Văn-thù-sư-lợi 。hạnh/hành/hàng cầu bát lai 。 文殊師利即默聲。以受教即自思念。 Văn-thù-sư-lợi tức mặc thanh 。dĩ thọ giáo tức tự tư niệm 。 而不起坐不離佛不捨眾會。於是便能致鉢。 nhi bất khởi tọa bất ly Phật bất xả chúng hội 。ư thị tiện năng trí bát 。 即時三昧為無所不遍入。即於眾會以手指地。 tức thời tam muội vi/vì/vị vô sở bất biến nhập 。tức ư chúng hội dĩ thủ chỉ địa 。 其手而下行。所過佛剎悉為諸佛接其足。 kỳ thủ nhi hạ hạnh/hành/hàng 。sở quá/qua Phật sát tất vi/vì/vị chư Phật tiếp kỳ túc 。 下方莫不聞其聲道。釋迦文佛致問。 hạ phương mạc bất văn kỳ thanh đạo 。Thích Ca văn Phật trí vấn 。 其臂者一一毛放百億千光明。一一明者有億百千蓮華。 kỳ tý giả nhất nhất mao phóng bách ức thiên quang minh 。nhất nhất minh giả hữu ức bách thiên liên hoa 。 一一蓮華上者皆有菩薩。 nhất nhất liên hoa thượng giả giai hữu Bồ Tát 。 其菩薩者皆各各歎釋迦文佛。是所過剎土皆為六反震動。 kỳ Bồ Tát giả giai các các thán Thích Ca văn Phật 。thị sở quá/qua sát độ giai vi/vì/vị lục phản chấn động 。 其剎土皆嚴莊幢幡而起。 kỳ sát độ giai nghiêm trang tràng phan nhi khởi 。 所過處悉皆見文殊師利以右手悉接諸佛足。皆言釋迦文佛之所致問。 sở quá/qua xứ/xử tất giai kiến Văn-thù-sư-lợi dĩ hữu thủ tất tiếp chư Phật túc 。giai ngôn Thích Ca văn Phật chi sở trí vấn 。 過七十二恒邊沙等剎。到明開闢剎土。 quá/qua thất thập nhị hằng biên sa đẳng sát 。đáo minh khai tịch sát độ 。 乃至荼毘羅耶佛所。前作禮。為釋迦文佛致問。 nãi chí đồ Tỳ-la da Phật sở 。tiền tác lễ 。vi/vì/vị Thích Ca văn Phật trí vấn 。 其臂上毛一一毛有億百千光明億百千蓮華。 kỳ tý thượng mao nhất nhất mao hữu ức bách thiên quang minh ức bách thiên liên hoa 。 一一蓮華上各有坐菩薩。悉歎釋迦文佛功德。 nhất nhất liên hoa thượng các hữu tọa Bồ Tát 。tất thán Thích Ca văn Phật công đức 。 其菩薩光明彼佛光明。如不相錯。 kỳ Bồ Tát quang minh bỉ Phật quang minh 。như bất tướng thác/thố 。 各各自見光明王佛邊有侍者。而尊菩薩名曰光尊。 các các tự kiến Quang minh vương Phật biên hữu thị giả 。nhi tôn Bồ Tát danh viết quang tôn 。 自問其佛。是誰手臂姝好乃爾。 tự vấn kỳ Phật 。thị thùy thủ tý xu hảo nãi nhĩ 。 其毛光明蓮華。菩薩之所歌歎彼佛功德。其佛言。 kỳ mao quang minh liên hoa 。Bồ Tát chi sở Ca thán bỉ Phật công đức 。kỳ Phật ngôn 。 上方過七十二恒邊沙等剎土。名曰沙呵。 thượng phương quá/qua thất thập nhị hằng biên sa đẳng sát độ 。danh viết sa ha 。 其佛號字釋迦文佛。今現在前。有菩薩名文殊師利。 kỳ Phật hiệu tự Thích Ca văn Phật 。kim hiện tại tiền 。hữu Bồ Tát danh Văn-thù-sư-lợi 。 不可思議僧涅。其智無所不度。以續在彼佛前。 bất khả tư nghị tăng niết 。kỳ trí vô sở bất độ 。dĩ tục tại bỉ Phật tiền 。 坐用鉢故而投手乃到是間。 tọa dụng bát cố nhi đầu thủ nãi đáo thị gian 。 其菩薩悉作是念。皆白其佛。譬如渴人欲得飲。 kỳ Bồ Tát tất tác thị niệm 。giai bạch kỳ Phật 。thí như khát nhân dục đắc ẩm 。 願欲得見釋迦文佛。文殊師利及其剎土。 nguyện dục đắc kiến Thích Ca văn Phật 。Văn-thù-sư-lợi cập kỳ sát độ 。 其佛即以兩眉中央相而放光明。徹照過七十二恒邊沙剎。 kỳ Phật tức dĩ lượng (lưỡng) my trung ương tướng nhi phóng quang minh 。triệt chiếu quá/qua thất thập nhị hằng biên sa sát 。 乃至沙呵剎悉為開闢。 nãi chí sa ha sát tất vi/vì/vị khai tịch 。 其有人見其光明者皆得安隱。其身譬如遮迦越羅。 kỳ hữu nhân kiến kỳ quang minh giả giai đắc an ổn 。kỳ thân thí như già ca việt la 。 其有凡比丘者。得須陀洹。其過三道上者。皆有人惟務禪。 kỳ hữu phàm Tỳ-kheo giả 。đắc Tu đà Hoàn 。kỳ quá/qua tam đạo thượng giả 。giai hữu nhân duy vụ Thiền 。 應時得羅漢。其菩薩身得是光明者。 ưng thời đắc La-hán 。kỳ Bồ Tát thân đắc thị quang minh giả 。 皆逮得日明三昧。荼毘羅耶佛剎諸菩薩。 giai đãi đắc nhật minh tam muội 。đồ Tỳ-la da Phật sát chư Bồ-tát 。 從彼間悉見是間。及諸聲聞諸菩薩。 tòng bỉ gian tất kiến thị gian 。cập chư Thanh văn chư Bồ-tát 。 以見是間剎土則而淚出。便言。若瑠璃清淨及其摩尼。 dĩ kiến thị gian sát độ tức nhi lệ xuất 。tiện ngôn 。nhược/nhã lưu ly thanh tịnh cập kỳ ma-ni 。 墮其污泥誠可惜之。所以者何。沙呵剎土諸菩薩。 đọa kỳ ô nê thành khả tích chi 。sở dĩ giả hà 。sa ha sát độ chư Bồ-tát 。 誠可惜之。而生彼間。荼毘羅耶佛。 thành khả tích chi 。nhi sanh bỉ gian 。đồ Tỳ-la da Phật 。 謂波羇頭菩薩。汝不曉是勿得說之。所以者何。 vị ba ki đầu Bồ Tát 。nhữ bất hiểu thị vật đắc thuyết chi 。sở dĩ giả hà 。 我剎土千劫行禪。不如彼佛剎人行慈從日出至食。 ngã sát độ thiên kiếp hạnh/hành/hàng Thiền 。bất như bỉ Phật sát nhân hạnh/hành/hàng từ tùng nhật xuất chí thực/tự 。 其所功德過倍是間。彼之菩薩雖有宿命。 kỳ sở công đức quá/qua bội thị gian 。bỉ chi Bồ Tát tuy hữu tú mạng 。 行法如彈指頃者。其罪盡索。是間菩薩悉問佛。 hạnh/hành/hàng Pháp như đàn chỉ khoảnh giả 。kỳ tội tận tác/sách 。thị gian Bồ Tát tất vấn Phật 。 是光明從何所來。今身皆安隱。佛則言。 thị quang minh tùng hà sở lai 。kim thân giai an ổn 。Phật tức ngôn 。 下方過七十二恒邊沙等佛剎土。名漚呵沙。 hạ phương quá/qua thất thập nhị hằng biên sa đẳng Phật sát độ 。danh ẩu ha sa 。 何佛者號字荼毘羅耶。放兩眉中央相光明。 hà Phật giả hiệu tự đồ Tỳ-la da 。phóng lượng (lưỡng) my trung ương tướng quang minh 。 菩薩悉白佛。 Bồ Tát tất bạch Phật 。 願聞欲見漚呵沙剎土及怛薩阿竭荼毘羅耶。應時釋迦文。放足下光明。 nguyện văn dục kiến ẩu ha sa sát độ cập đát tát a kiệt đồ Tỳ-la da 。ưng thời Thích Ca văn 。phóng túc hạ quang minh 。 照下方過七十二恒邊沙等剎。 chiếu hạ phương quá/qua thất thập nhị hằng biên sa đẳng sát 。 漚呵沙剎土及荼毘羅耶佛。盡為開闢。彼剎菩薩。 ẩu ha sa sát độ cập đồ Tỳ-la da Phật 。tận vi/vì/vị khai tịch 。bỉ sát Bồ Tát 。 見其光明入其身。悉得摩仳低三昧具足(三昧者天竺語漢解之名須彌光明)。 kiến kỳ quang minh nhập kỳ thân 。tất đắc ma tỷ đê tam muội cụ túc (tam muội giả Thiên-Trúc ngữ hán giải chi danh Tu-Di-Quang minh )。 是間菩薩盡見彼佛及剎。譬如在地住者。 thị gian Bồ Tát tận kiến bỉ Phật cập sát 。thí như tại địa trụ/trú giả 。 莫不見日月星宿。下方見是間。 mạc bất kiến nhật nguyệt tinh tú 。hạ phương kiến thị gian 。 亦如是間見下方荼毘羅耶漚呵沙剎土。 diệc như thị gian kiến hạ phương đồ Tỳ-la da ẩu ha sa sát độ 。 文殊師利以右手取其鉢。 Văn-thù-sư-lợi dĩ hữu thủ thủ kỳ bát 。 與無央數拘利那術百千菩薩俱而來上。所過諸剎土。 dữ vô ương số câu lợi na thuật bách thiên Bồ Tát câu nhi lai thượng 。sở quá/qua chư sát độ 。 其蓮華一一毛光明稍稍而盡。其鉢便在手中。是間文殊師利。 kỳ liên hoa nhất nhất mao quang minh sảo sảo nhi tận 。kỳ bát tiện tại thủ trung 。thị gian Văn-thù-sư-lợi 。 則從坐起為佛作禮。以鉢授佛佛則受之。 tức tùng tọa khởi vi/vì/vị Phật tác lễ 。dĩ bát thọ/thụ Phật Phật tức thọ/thụ chi 。 其菩薩從下上者悉作禮。各各自以佛名。 kỳ Bồ Tát tòng hạ thượng giả tất tác lễ 。các các tự dĩ Phật danh 。 謝釋迦文佛。怛薩阿竭即時各令就坐。 tạ Thích Ca văn Phật 。đát tát a kiệt tức thời các lệnh tựu tọa 。 悉皆受教各各而坐。佛謂舍利弗。向之所問。 tất giai thọ giáo các các nhi tọa 。Phật vị Xá-lợi-phất 。hướng chi sở vấn 。 用文殊師利所問故。今為汝說之。 dụng Văn-thù-sư-lợi sở vấn cố 。kim vi/vì/vị nhữ thuyết chi 。 已過去無央數不可計阿僧祇劫。爾時有佛號字勇莫能勝。 dĩ quá khứ vô ương số bất khả kế a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật hiệu tự dũng Mạc Năng Thắng 。 其剎名無常。爾時諸聲聞八萬四千人。 kỳ sát danh vô thường 。nhĩ thời chư Thanh văn bát vạn tứ thiên nhân 。 菩薩萬二千人俱悉會。其佛為三道家如說法。佛言。 Bồ Tát vạn nhị thiên nhân câu tất hội 。kỳ Phật vi/vì/vị tam đạo gia như thuyết Pháp 。Phật ngôn 。 時怛薩阿竭勇莫能勝。於五惡世而作佛。 thời đát tát a kiệt dũng Mạc Năng Thắng 。ư ngũ ác thế nhi tác Phật 。 有比丘名慧王。明於經法。 hữu Tỳ-kheo danh tuệ Vương 。minh ư Kinh pháp 。 持鉢入惟致國中而行分衛。得百味飯若干種食。爾時有尊者子。 trì bát nhập duy trí quốc trung nhi hạnh/hành/hàng phần vệ 。đắc bách vị phạn nhược can chủng thực/tự 。nhĩ thời hữu Tôn-Giả tử 。 名離垢王。為乳母所抱持。在城門外而住。 danh ly cấu Vương 。vi/vì/vị nhũ mẫu sở bão trì 。tại thành môn ngoại nhi trụ/trú 。 其兒遙見明經比丘。欲從抱下。 kỳ nhi dao kiến minh Kinh Tỳ-kheo 。dục tùng bão hạ 。 得下便取之求其食。比丘即以蜜餅授與之。其兒則食之。 đắc hạ tiện thủ chi cầu kỳ thực/tự 。Tỳ-kheo tức dĩ mật bính thụ dữ chi 。kỳ nhi tức thực/tự chi 。 知味甘美。隨比丘而行。不顧念乳母。 tri vị cam mỹ 。tùy Tỳ-kheo nhi hạnh/hành/hàng 。bất cố niệm nhũ mẫu 。 便隨至勇莫能勝佛所。則為佛作禮而坐一面。 tiện tùy chí dũng Mạc Năng Thắng Phật sở 。tức vi/vì/vị Phật tác lễ nhi tọa nhất diện 。 若那羅耶比丘。以所持鉢得食。而與是兒令上其佛。 nhược na La da Tỳ-kheo 。dĩ sở trì bát đắc thực/tự 。nhi dữ thị nhi lệnh thượng kỳ Phật 。 兒則受之以上怛薩阿竭。 nhi tức thọ/thụ chi dĩ thượng đát tát a kiệt 。 其佛受食鉢則為滿。其兒所持鉢食續如故。 kỳ Phật thọ/thụ thực/tự bát tức vi/vì/vị mãn 。kỳ nhi sở trì bát thực/tự tục như cố 。 復以是食遍八萬四千比丘。及菩薩萬二千人。各各悉飽滿。 phục dĩ thị thực/tự biến bát vạn tứ thiên Tỳ-kheo 。cập Bồ Tát vạn nhị thiên nhân 。các các tất bão mãn 。 其兒所持食續復如故。佛以威神令兒歡喜。 kỳ nhi sở trì thực/tự tục phục như cố 。Phật dĩ uy thần lệnh nhi hoan hỉ 。 并蒙本之功德即為盡信。便前而住。即歎其佛。 tinh mông bổn chi công đức tức vi/vì/vị tận tín 。tiện tiền nhi trụ/trú 。tức thán kỳ Phật 。 所持鉢食而奉上。以應時滿。 sở trì bát thực/tự nhi phụng thượng 。dĩ ưng thời mãn 。 其所持者亦不缺減。遍比丘及諸菩薩。其食續在。 kỳ sở trì giả diệc bất khuyết giảm 。biến Tỳ-kheo cập chư Bồ-tát 。kỳ thực/tự tục tại 。 乃知佛尊亦不盡索。而復增益。其供養佛者。 nãi tri Phật tôn diệc bất tận tác/sách 。nhi phục tăng ích 。kỳ cúng dường Phật giả 。 功德可重而增。佛語舍利弗。是兒以一鉢食。 công đức khả trọng nhi tăng 。Phật ngữ Xá-lợi-phất 。thị nhi dĩ nhất bát thực/tự 。 乃至七日其食不減。滿則如故。其佛阿波羅耆陀陀。 nãi chí thất nhật kỳ thực/tự bất giảm 。mãn tức như cố 。kỳ Phật a ba la kì đà đà 。 教導其兒。自歸佛及法比丘僧。授與五戒。 giáo đạo kỳ nhi 。tự quy Phật cập Pháp Tỳ-kheo tăng 。thụ dữ ngũ giới 。 教令悔過。勸助功德。 giáo lệnh hối quá 。khuyến trợ công đức 。 乃發阿耨多羅三耶三菩心。其兒父母求索子無所不遍。 nãi phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。kỳ nhi phụ mẫu cầu tác tử vô sở bất biến 。 乃至怛薩阿竭所。前為佛作禮而住。其子見父母。 nãi chí đát tát a kiệt sở 。tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi trụ/trú 。kỳ tử kiến phụ mẫu 。 前為作禮而譽言。我今入菩薩法。 tiền vi/vì/vị tác lễ nhi dự ngôn 。ngã kim nhập Bồ Tát Pháp 。 用一切故願復發意。所以者何。難值佛故。 dụng nhất thiết cố nguyện phục phát ý 。sở dĩ giả hà 。nạn/nan trị Phật cố 。 語其父母視佛相及其種好。其慧無所不遍。其道以度。 ngữ kỳ phụ mẫu thị Phật tướng cập kỳ chủng hảo 。kỳ tuệ vô sở bất biến 。kỳ đạo dĩ độ 。 願欲我身令得作沙門。所以者何。 nguyện dục ngã thân lệnh đắc tác Sa Môn 。sở dĩ giả hà 。 難與怛薩阿竭會故。父母即言。善哉善哉。 nạn/nan dữ đát tát a kiệt hội cố 。phụ mẫu tức ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 隨子之所欲歡樂子之所求。悉如子之願。吾等亦復發心。 tùy tử chi sở dục hoan lạc tử chi sở cầu 。tất như tử chi nguyện 。ngô đẳng diệc phục phát tâm 。 當從汝為法。則今悉放其舍宅。亦復効汝而為沙門。 đương tùng nhữ vi/vì/vị Pháp 。tức kim tất phóng kỳ xá trạch 。diệc phục hiệu nhữ nhi vi Sa Môn 。 佛語舍利弗。是兒之所言。父母及五百人。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。thị nhi chi sở ngôn 。phụ mẫu cập ngũ bách nhân 。 悉發阿耨多羅三耶三菩心。 tất phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 悉於阿波羅耆陀陀佛所。皆作沙門。佛語舍利弗。 tất ư a ba la kì đà đà Phật sở 。giai tác Sa Môn 。Phật ngữ Xá-lợi-phất 。 汝之所疑者。即若那羅耶比丘者。文殊師利是。 nhữ chi sở nghi giả 。tức nhược na La da Tỳ-kheo giả 。Văn-thù-sư-lợi thị 。 其時兒尊者子惟摩羅和耶者。則是我身。 kỳ thời nhi Tôn-Giả tử duy ma la hòa da giả 。tức thị ngã thân 。 文殊師利以食與我。作其功德而令發心。 Văn-thù-sư-lợi dĩ thực/tự dữ ngã 。tác kỳ công đức nhi lệnh phát tâm 。 是則本之初發阿耨多羅三耶三菩心恩師。 thị tắc bổn chi sơ phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm ân sư 。 佛語舍利弗。汝欲知其今佛十種力四事無所畏。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。nhữ dục tri kỳ kim Phật thập chủng lực tứ sự vô sở úy 。 其智慧不可議。悉文殊師利之所發動。 kỳ trí tuệ bất khả nghị 。tất Văn-thù-sư-lợi chi sở phát động 。 所以者何。心則是根本。佛復語舍利弗。 sở dĩ giả hà 。tâm tức thị căn bản 。Phật phục ngữ Xá-lợi-phất 。 如我身等不可數阿僧祇剎土諸佛。 như ngã thân đẳng bất khả số a-tăng-kì sát độ chư Phật 。 悉為文殊師利之所發動。號悉字釋迦文佛。如是佛數。 tất vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi chi sở phát động 。hiệu tất tự Thích Ca văn Phật 。như thị Phật số 。 復有號為提式沸佛。復有號式佛。復有號提和竭佛。 phục hưũ hiệu vi/vì/vị Đề thức phí Phật 。phục hưũ hiệu thức Phật 。phục hưũ hiệu đề hòa kiệt Phật 。 復有號惟衛佛。佛語舍利弗。 phục hưũ hiệu duy vệ Phật 。Phật ngữ Xá-lợi-phất 。 悉說是諸佛字。從劫至劫未有竟時。 tất thuyết thị chư Phật tự 。tùng kiếp chí kiếp vị hữu cánh thời 。 皆悉文殊師利之所發動。今現在悉轉法輪中。有般泥洹者。 giai tất Văn-thù-sư-lợi chi sở phát động 。kim hiện tại tất chuyển pháp luân trung 。hữu ba/bát nê hoàn giả 。 中有行菩薩道者。中有在兜術天上者。 trung hữu hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả 。trung hữu tại đâu thuật thiên thượng giả 。 中有在母腹者。中有生者。中有捨家求佛者。 trung hữu tại mẫu phước giả 。trung hữu sanh giả 。trung hữu xả gia cầu Phật giả 。 中有坐佛樹下者。中有成佛者。猶不可盡。 trung hữu tọa Phật thụ hạ giả 。trung hữu thành Phật giả 。do bất khả tận 。 佛謂舍利弗。文殊師利者。是菩薩之父母。 Phật vị Xá-lợi-phất 。Văn-thù-sư-lợi giả 。thị Bồ Tát chi phụ mẫu 。 是則為迦羅蜜。屬所問者。何緣而置怛薩阿竭。 thị tắc vi/vì/vị Ca la mật 。chúc sở vấn giả 。hà duyên nhi trí đát tát a kiệt 。 而我之所得。悉蒙文殊師利恩。以為是恩故。 nhi ngã chi sở đắc 。tất mông Văn-thù-sư-lợi ân 。dĩ vi/vì/vị thị ân cố 。 其二百天子即時自念。諸法學者乃可有所成。 kỳ nhị bách Thiên Tử tức thời tự niệm 。chư Pháp học giả nãi khả hữu sở thành 。 吾等尚可。所以者何。今是釋迦文佛。 ngô đẳng thượng khả 。sở dĩ giả hà 。kim thị Thích Ca văn Phật 。 為文殊師利所發意自致成佛。我等何為懈怠。 vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi sở phát ý tự trí thành Phật 。ngã đẳng hà vi/vì/vị giải đãi 。 用是念故其心則堅。悉得盡信阿耨多羅三耶三菩心。 dụng thị niệm cố kỳ tâm tức kiên 。tất đắc tận tín A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 文殊師利。以手變化而得鉢。無所不感動。 Văn-thù-sư-lợi 。dĩ thủ biến hóa nhi đắc bát 。vô sở bất cảm động 。 是謂本之學習。從是剎土乃到下方。過不可數人。 thị vị bổn chi học tập 。tùng thị sát độ nãi đáo hạ phương 。quá/qua bất khả sổ nhân 。 皆悉發阿耨多羅三耶三菩心。 giai tất phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 十方今現在諸佛。皆以珍寶華蓋。用供養法故。 thập phương kim hiện tại chư Phật 。giai dĩ trân bảo hoa cái 。dụng cúng dường Pháp cố 。 悉覆三千大千之剎土。從其華蓋盡聞其音。 tất phước tam thiên Đại Thiên chi sát độ 。tùng kỳ hoa cái tận văn kỳ âm 。 如釋迦文佛之所言。皆文殊師利之所感動。 như Thích Ca văn Phật chi sở ngôn 。giai Văn-thù-sư-lợi chi sở cảm động 。 佛語舍利弗。若男子女人欲疾般泥洹者。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nam tử nữ nhân dục tật ba/bát nê hoàn giả 。 當發阿耨多羅三耶三菩心。所以者何。 đương phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。sở dĩ giả hà 。 有人畏生死而不能發心。為阿耨多羅三耶三菩心。 hữu nhân úy sanh tử nhi bất năng phát tâm 。vi/vì/vị A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 欲求聲聞作阿羅漢早取般泥洹。 dục cầu Thanh văn tác A-la-hán tảo thủ ba/bát nê hoàn 。 其作是言者。我續見在於生死中。有菩薩而精進者。 kỳ tác thị ngôn giả 。ngã tục kiến tại ư sanh tử trung 。hữu Bồ Tát nhi tinh tấn giả 。 已成至佛。所以者何。 dĩ thành chí Phật 。sở dĩ giả hà 。 以過去無央數不可計阿僧祇劫。爾時有佛號字一切度。壽一萬歲。 dĩ quá khứ vô ương số bất khả kế a-tăng-kì kiếp 。nhĩ thời hữu Phật hiệu tự nhất thiết độ 。thọ nhất vạn tuế 。 有百億弟子。有尊比丘。名莫能勝。 hữu bách ức đệ-tử 。hữu tôn Tỳ-kheo 。danh Mạc Năng Thắng 。 其智慧甚巍巍。後有尊比丘名得大願。其神足甚亦巍巍。 kỳ trí tuệ thậm nguy nguy 。hậu hữu tôn Tỳ-kheo danh đắc đại nguyện 。kỳ thần túc thậm diệc nguy nguy 。 爾時怛薩阿竭。整衣服持鉢。 nhĩ thời đát tát a kiệt 。chỉnh y phục trì bát 。 與比丘俱入常名聞國分衛。其尊比丘智慧備足者。 dữ Tỳ-kheo câu nhập thường danh văn quốc phần vệ 。kỳ tôn Tỳ-kheo trí tuệ bị túc giả 。 在佛之右。其神足比丘在佛之左。有尊比丘名悔智。 tại Phật chi hữu 。kỳ thần túc Tỳ-kheo tại Phật chi tả 。hữu tôn Tỳ-kheo danh hối trí 。 隨佛後而侍之。八千菩薩而在前導。 tùy Phật hậu nhi thị chi 。bát thiên Bồ Tát nhi tại tiền đạo 。 中有如釋者。中有如天子被服者。中有如天者。 trung hữu như thích giả 。trung hữu như Thiên Tử bị phục giả 。trung hữu như Thiên giả 。 中有如四天王者。皆悉令人治道。用怛薩阿竭故。 trung hữu như Tứ Thiên Vương giả 。giai tất lệnh nhân trì đạo 。dụng đát tát a kiệt cố 。 佛語舍利弗。時佛以入彼城。道徑而過於市。 Phật ngữ Xá-lợi-phất 。thời Phật dĩ nhập bỉ thành 。đạo kính nhi quá/qua ư thị 。 有三尊者子。各各尚小。莊嚴被服甚姝好。 hữu tam Tôn-Giả tử 。các các thượng tiểu 。trang nghiêm bị phục thậm xu hảo 。 而共坐戲。是一兒遙見佛且來。 nhi cọng tọa hí 。thị nhất nhi dao kiến Phật thả lai 。 及諸比丘菩薩光明甚巍巍。其小兒謂二兒。以手遙指示之。 cập chư Tỳ-kheo Bồ Tát quang minh thậm nguy nguy 。kỳ tiểu nhi vị nhị nhi 。dĩ thủ dao chỉ thị chi 。 乃見怛薩阿竭來。 nãi kiến đát tát a kiệt lai 。 光明與相隨者不甚好乃爾。其二兒則言。以見之。是一兒便言。 quang minh dữ tướng tùy giả bất thậm hảo nãi nhĩ 。kỳ nhị nhi tức ngôn 。dĩ kiến chi 。thị nhất nhi tiện ngôn 。 此者一切之中。極尊而無與等者。吾等當供養。 thử giả nhất thiết chi trung 。cực tôn nhi vô dữ đẳng giả 。ngô đẳng đương cúng dường 。 所以者何。其福無量。其二兒則答言。 sở dĩ giả hà 。kỳ phước vô lượng 。kỳ nhị nhi tức đáp ngôn 。 亦無華香。當何以供之。 diệc vô hoa hương 。đương hà dĩ cung/cúng chi 。 其一兒則脫著身白珠著手中。便報謂二兒。是猶可以供佛智者。 kỳ nhất nhi tức thoát trước/trứ thân bạch châu trước/trứ thủ trung 。tiện báo vị nhị nhi 。thị do khả dĩ cúng Phật trí giả 。 見怛薩阿竭。不當作貪。則其二兒。 kiến đát tát a kiệt 。bất đương tác tham 。tức kỳ nhị nhi 。 効解取著頭上白珠著其手中。即各歎言行至佛所。 hiệu giải thủ trước đầu thượng bạch châu trước/trứ kỳ thủ trung 。tức các thán ngôn hạnh/hành/hàng chí Phật sở 。 譬若度水。所以者何。以其心淨而等住故。 thí nhược/nhã độ thủy 。sở dĩ giả hà 。dĩ kỳ tâm tịnh nhi đẳng trụ cố 。 是一兒復問二兒。持是功德以何求索。其一兒言。 thị nhất nhi phục vấn nhị nhi 。trì thị công đức dĩ hà cầu tác 。kỳ nhất nhi ngôn 。 願如佛右面尊比丘。其一兒言。 nguyện như Phật hữu diện tôn Tỳ-kheo 。kỳ nhất nhi ngôn 。 願如左面神足比丘。是二兒各各有是願已。復共問一兒。 nguyện như tả diện thần túc Tỳ-kheo 。thị nhị nhi các các hữu thị nguyện dĩ 。phục cọng vấn nhất nhi 。 若願何等。即報言。我欲如佛其光明無輩。 nhược/nhã nguyện hà đẳng 。tức báo ngôn 。ngã dục như Phật kỳ quang minh vô bối 。 如師子獨步。常有眾而隨我。是兒作是說時。 như sư tử độc bộ 。thường hữu chúng nhi tùy ngã 。thị nhi tác thị thuyết thời 。 虛空中八千天子皆言。善哉善哉。如若之所言。 hư không trung bát thiên Thiên Tử giai ngôn 。Thiện tai thiện tai 。như nhược/nhã chi sở ngôn 。 天上天下一切蒙若恩。 Thiên thượng Thiên hạ nhất thiết mông nhược/nhã ân 。 是三兒相將來至佛前。其怛薩阿竭。呼侍者沙竭。 thị tam nhi tướng tướng lai chí Phật tiền 。kỳ đát tát a kiệt 。hô thị giả sa kiệt 。 汝乃見是三兒而持白珠來者不。其中央行小兒。 nhữ nãi kiến thị tam nhi nhi trì bạch châu lai giả bất 。kỳ trung ương hạnh/hành/hàng tiểu nhi 。 悅心精進來行。舉其一足時。却其罪百劫。如下一足。 duyệt tâm tinh tấn lai hạnh/hành/hàng 。cử kỳ nhất túc thời 。khước kỳ tội bách kiếp 。như hạ nhất túc 。 後事事當更百遮迦越羅。 hậu sự sự đương cánh bách già ca việt la 。 如是數當復更釋亦如是。其梵天亦等如是。 như thị số đương phục cánh thích diệc như thị 。kỳ phạm thiên diệc đẳng như thị 。 其一舉足之功德中百見佛。語適竟。是三兒已到。 kỳ nhất cử túc chi công đức trung bách kiến Phật 。ngữ thích cánh 。thị tam nhi dĩ đáo 。 前為怛薩阿竭作禮。各各以其白珠散佛上。 tiền vi/vì/vị đát tát a kiệt tác lễ 。các các dĩ kỳ bạch châu tán Phật thượng 。 其二兒發聲聞意者。所散珠各在佛上肩昇。 kỳ nhị nhi phát Thanh văn ý giả 。sở tán châu các tại Phật thượng kiên thăng 。 其一兒發阿耨多羅三耶三菩心者。而散白珠在佛頭上。 kỳ nhất nhi phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm giả 。nhi tán bạch châu tại Phật đầu thượng 。 而在虛空化為珠華交露之帳。正等而四方。 nhi tại hư không hóa vi/vì/vị châu hoa giao lộ chi trướng 。Chánh đẳng nhi tứ phương 。 中有床。怛薩阿竭而坐之。其佛則時笑。 trung hữu sàng 。đát tát a kiệt nhi tọa chi 。kỳ Phật tức thời tiếu 。 沙竭勃問佛。怛薩阿竭所笑。會當有意。願聞其說。 sa kiệt bột vấn Phật 。đát tát a kiệt sở tiếu 。hội đương hữu ý 。nguyện văn kỳ thuyết 。 佛言。見二兒發聲聞意者不。所以者何。 Phật ngôn 。kiến nhị nhi phát Thanh văn ý giả bất 。sở dĩ giả hà 。 皆畏生死之懼故。是以不發菩薩心。所以者何。 giai úy sanh tử chi cụ cố 。thị dĩ bất phát Bồ Tát tâm 。sở dĩ giả hà 。 欲疾般泥洹故。其侍者問。其一兒當云何。 dục tật ba/bát nê hoàn cố 。kỳ thị giả vấn 。kỳ nhất nhi đương vân hà 。 佛復謂言。 Phật phục vị ngôn 。 是中央兒以後自致成佛是二兒乃為作聲聞。其一者智慧甚當尊。一者神足亦復爾。 thị trung ương nhi dĩ hậu tự trí thành Phật thị nhị nhi nãi vi/vì/vị tác Thanh văn 。kỳ nhất giả trí tuệ thậm đương tôn 。nhất giả thần túc diệc phục nhĩ 。 釋迦文佛問舍利弗。汝乃知是中央兒不。 Thích Ca văn Phật vấn Xá-lợi-phất 。nhữ nãi tri thị trung ương nhi bất 。 舍利弗言不及。佛言。則我身是。 Xá-lợi-phất ngôn bất cập 。Phật ngôn 。tức ngã thân thị 。 乃知右面之兒不。舍利弗言不及。爾時之兒。則舍利弗是。 nãi tri hữu diện chi nhi bất 。Xá-lợi-phất ngôn bất cập 。nhĩ thời chi nhi 。tức Xá-lợi-phất thị 。 其左面之兒。則大目揵連是。佛謂舍利弗。 kỳ tả diện chi nhi 。tức Đại Mục-kiền-liên thị 。Phật vị Xá-lợi-phất 。 汝等本畏生死故。不發菩薩心。 nhữ đẳng bổn úy sanh tử cố 。bất phát Bồ Tát tâm 。 而欲疾般泥洹。觀其一兒發阿耨多羅三耶三菩心者。 nhi dục tật ba/bát nê hoàn 。quán kỳ nhất nhi phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm giả 。 今我自致成佛。如汝等不離吾法。 kim ngã tự trí thành Phật 。như nhữ đẳng bất ly ngô Pháp 。 而作聲聞乃得解脫。佛復謂舍利弗。其欲疾般泥洹者。 nhi tác Thanh văn nãi đắc giải thoát 。Phật phục vị Xá-lợi-phất 。kỳ dục tật ba/bát nê hoàn giả 。 當發意求佛如我。向之所說其疾者。 đương phát ý cầu Phật như ngã 。hướng chi sở thuyết kỳ tật giả 。 無過薩芸若。所以者何。無所罣礙故。用持尊故。 vô quá tát vân nhược/nhã 。sở dĩ giả hà 。vô sở quái ngại cố 。dụng trì tôn cố 。 用無盡故。用阿耨多羅三耶三菩心故。 dụng vô tận cố 。dụng A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm cố 。 莫能有及等故。持有好故。以過諸聲聞辟支佛故。 mạc năng hữu cập đẳng cố 。trì hữu hảo cố 。dĩ quá/qua chư Thanh văn Bích Chi Phật cố 。 其欲作者。便得薩芸若意。亦復如是。 kỳ dục tác giả 。tiện đắc tát vân nhược/nhã ý 。diệc phục như thị 。 說摩訶衍品時。萬人悉發阿耨多羅三耶三菩心。 thuyết Ma-ha diễn phẩm thời 。vạn nhân tất phát A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 其一一尊比丘。 kỳ nhất nhất tôn Tỳ-kheo 。 舍利弗摩訶目揵連阿難舍比摩訶迦葉蠡越難頭耶和致難離分耨頭陀 Xá-lợi-phất Ma-ha Mục-kiền-liên A-nan xá bỉ Ma-ha Ca-diếp lễ việt nạn/nan đầu da hòa trí nạn/nan ly phần nậu Đầu-đà 須菩提等。悉以頭面著佛足。皆譽言。 Tu-bồ-đề đẳng 。tất dĩ đầu diện trước/trứ Phật túc 。giai dự ngôn 。 若男子女人欲求道者。當發尊意。所以者何。 nhược/nhã nam tử nữ nhân dục cầu đạo giả 。đương phát tôn ý 。sở dĩ giả hà 。 如佛百千以法為吾等說。不能復發作菩薩心。 như Phật bách thiên dĩ pháp vi/vì/vị ngô đẳng thuyết 。bất năng phục phát tác Bồ Tát tâm 。 皆而有悔為羅漢故。不如本作五逆惡。 giai nhi hữu hối vi/vì/vị La-hán cố 。bất như bổn tác ngũ nghịch ác 。 其罪猶有解脫。可發心為阿耨多羅三耶三菩心。 kỳ tội do hữu giải thoát 。khả phát tâm vi/vì/vị A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm 。 今者以無所益。所以者何。惟燒佛種故。 kim giả dĩ vô sở ích 。sở dĩ giả hà 。duy thiêu Phật chủng cố 。 其器者以不堪菩薩心。所以者何。 kỳ khí giả dĩ bất kham Bồ Tát tâm 。sở dĩ giả hà 。 譬若死人無益於生者。今吾等以得脫無益。 thí nhược/nhã tử nhân vô ích ư sanh giả 。kim ngô đẳng dĩ đắc thoát vô ích 。 於天上天下有兩足若四足者。皆依地而得活。 ư Thiên thượng Thiên hạ hữu lưỡng túc nhược/nhã tứ túc giả 。giai y địa nhi đắc hoạt 。 其有發心為阿耨多羅三耶三菩心者。諸天及人皆蒙其恩。 kỳ hữu phát tâm vi/vì/vị A-nậu-đa-la-tam da tam bồ tâm giả 。chư Thiên cập nhân giai mông kỳ ân 。 爾時阿闍世王。乘四馬車與群臣俱出。 nhĩ thời A-xà-thế vương 。thừa tứ mã xa dữ quần thần câu xuất 。 而到佛所前為作禮而住。白佛言。 nhi đáo Phật sở tiền vi/vì/vị tác lễ nhi trụ/trú 。bạch Phật ngôn 。 一切人從何因緣而作罪。佛語阿闍世。 nhất thiết nhân tùng hà nhân duyên nhi tác tội 。Phật ngữ A-xà-thế 。 以住吾我人者便作罪。貪身故而有身用。是故不離其中。 dĩ trụ/trú ngô ngã nhân giả tiện tác tội 。tham thân cố nhi hữu thân dụng 。thị cố bất ly kỳ trung 。 阿闍世王復問。助貪愛者根為在何所。佛言無黠是。 A-xà-thế vương phục vấn 。trợ tham ái giả căn vi/vì/vị tại hà sở 。Phật ngôn vô hiệt thị 。 則復問。誰是無黠根。佛言。所作與念異。 tức phục vấn 。thùy thị vô hiệt căn 。Phật ngôn 。sở tác dữ niệm dị 。 是故根。復問。何所與念異者。佛言。 thị cố căn 。phục vấn 。hà sở dữ niệm dị giả 。Phật ngôn 。 其本異所作謂是。復問。本異者何謂是。佛言。 kỳ bổn dị sở tác vị thị 。phục vấn 。bổn dị giả hà vị thị 。Phật ngôn 。 如幻所化無所有是故異。復問誰化者。佛言。 như huyễn sở hóa vô sở hữu thị cố dị 。phục vấn thùy hóa giả 。Phật ngôn 。 無有造者是故化。復問。無所生無所有。當云何計。佛言。 vô hữu tạo giả thị cố hóa 。phục vấn 。vô sở sanh vô sở hữu 。đương vân hà kế 。Phật ngôn 。 用無有生無所有故不可計。復問。 dụng vô hữu sanh vô sở hữu cố bất khả kế 。phục vấn 。 所疑從何因緣起。佛言。無所據故。何謂無所據。佛言。 sở nghi tùng hà nhân duyên khởi 。Phật ngôn 。vô sở cứ cố 。hà vị vô sở cứ 。Phật ngôn 。 如所說聞之則疑。是謂不據。復問。 như sở thuyết văn chi tức nghi 。thị vị bất cứ 。phục vấn 。 何所是道何所為信。佛言。脫於婬怒癡是為道。 hà sở thị đạo hà sở vi/vì/vị tín 。Phật ngôn 。thoát ư dâm nộ si thị vi/vì/vị đạo 。 何所是信。佛言。不得諸法根本。 hà sở thị tín 。Phật ngôn 。bất đắc chư Pháp căn bản 。 其心不異是故為信。阿闍世王即言。善哉善哉。 kỳ tâm bất dị thị cố vi/vì/vị tín 。A-xà-thế vương tức ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 如怛薩阿竭所說。一切人所以不信者何。自作故。 như đát tát a kiệt sở thuyết 。nhất thiết nhân sở dĩ bất tín giả hà 。tự tác cố 。 今我用惡人之言。勅令臣下自殺其父。用貪利國故。 kim ngã dụng ác nhân chi ngôn 。sắc lệnh thần hạ tự sát kỳ phụ 。dụng tham lợi quốc cố 。 用貪財寶故。用貪利宰民故。用貪利尊貴故。 dụng tham tài bảo cố 。dụng tham lợi tể dân cố 。dụng tham lợi tôn quý cố 。 今我使臣下而害其父。貪身狐疑不能自解。 kim ngã sử thần hạ nhi hại kỳ phụ 。tham thân hồ nghi bất năng tự giải 。 若飲若食在戲樂。若在正殿聽省國事。 nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự tại hí lạc/nhạc 。nhược/nhã tại chánh điện thính tỉnh quốc sự 。 若在中宮五樂之欲。若獨與眾俱。晝夜而不忘。 nhược/nhã tại trung cung ngũ lạc/nhạc chi dục 。nhược/nhã độc dữ chúng câu 。trú dạ nhi bất vong 。 飲食則不能消。亦無其臥。顏色亦無和悅。 ẩm thực tức bất năng tiêu 。diệc vô kỳ ngọa 。nhan sắc diệc vô hòa duyệt 。 時其心常怖據。知不離於泥犁。則復陳言。 thời kỳ tâm thường bố/phố cứ 。tri bất ly ư Nê Lê 。tức phục trần ngôn 。 若盲者承佛所得眼目。若為水所溺者依佛而得脫。 nhược/nhã manh giả thừa Phật sở đắc nhãn mục 。nhược/nhã vi/vì/vị thủy sở nịch giả y Phật nhi đắc thoát 。 其有苦痛者佛而令得安。 kỳ hữu khổ thống giả Phật nhi lệnh đắc an 。 其有恐懅者佛而為作護。其有貧窮者佛能為作珍寶。 kỳ hữu khủng 懅giả Phật nhi vi tác hộ 。kỳ hữu bần cùng giả Phật năng vi/vì/vị tác trân bảo 。 其有失道徑者能示於道路。 kỳ hữu thất đạo kính giả năng thị ư đạo lộ 。 佛以加大哀不以為勤劇。等心於一切堅固而作厚。 Phật dĩ gia đại ai bất dĩ vi/vì/vị cần kịch 。đẳng tâm ư nhất thiết kiên cố nhi tác hậu 。 常忍於苦樂不捨於一切人。今我身而怖懅。惟佛當加護。 thường nhẫn ư khổ lạc/nhạc bất xả ư nhất thiết nhân 。kim ngã thân nhi bố/phố 懅。duy Phật đương gia hộ 。 令危者而得安。身無有能救者。唯願而得濟。 lệnh nguy giả nhi đắc an 。thân vô hữu năng cứu giả 。duy nguyện nhi đắc tế 。 無所歸者唯願受其歸命。 vô sở quy giả duy nguyện thọ/thụ kỳ quy mạng 。 譬若無眼目唯得而視瞻。如人之欲躄惟令而得往。 thí nhược/nhã vô nhãn mục duy đắc nhi thị chiêm 。như nhân chi dục tích duy lệnh nhi đắc vãng 。 今當入阿鼻乃至大泥犁。願令得不入。 kim đương nhập A-tỳ nãi chí Đại Nê Lê 。nguyện lệnh đắc bất nhập 。 惟怛薩阿竭今當為我解說吾之狐疑。 duy đát tát a kiệt kim đương vi/vì/vị ngã giải thuyết ngô chi hồ nghi 。 令心而得開至死無餘疑。令重罪而得微輕。佛念阿闍世王。 lệnh tâm nhi đắc khai chí tử vô dư nghi 。lệnh trọng tội nhi đắc vi khinh 。Phật niệm A-xà-thế vương 。 其所說甚深而微妙。是病莫能療之者。 kỳ sở thuyết thậm thâm nhi vi diệu 。thị bệnh mạc năng liệu chi giả 。 獨佛文殊師利而有感應。舍利弗承佛威神。謂阿闍世。 độc Phật Văn-thù-sư-lợi nhi hữu cảm ứng 。Xá-lợi-phất thừa Phật uy thần 。vị A-xà-thế 。 欲決狐疑者明旦作食。請文殊師利等。 dục quyết hồ nghi giả minh đán tác thực/tự 。thỉnh Văn-thù-sư-lợi đẳng 。 令到其宮受之者。其若之官屬皆當得其福。 lệnh đáo kỳ cung thọ/thụ chi giả 。kỳ nhược/nhã chi quan chúc giai đương đắc kỳ phước 。 并羅閱國諸民。皆因是功德可而為本。 tinh La duyệt quốc chư dân 。giai nhân thị công đức khả nhi vi bổn 。 阿闍世王則白文殊師利。惟加大恩。 A-xà-thế vương tức bạch Văn-thù-sư-lợi 。duy gia đại ân 。 明旦屈德就宮而食。則文殊師利答言。以足可為供養已。 minh đán khuất đức tựu cung nhi thực/tự 。tức Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。dĩ túc khả vi/vì/vị cúng dường dĩ 。 文殊師利復言。佛法非以衣食故。阿闍世即白。 Văn-thù-sư-lợi phục ngôn 。Phật Pháp phi dĩ y thực cố 。A-xà-thế tức bạch 。 當何以施之。則答言。若深入微妙。 đương hà dĩ thí chi 。tức đáp ngôn 。nhược/nhã thâm nhập vi diệu 。 其事審諦無所污亦無所著。亦無所疑無所難。 kỳ sự thẩm đế vô sở ô diệc vô sở trước 。diệc vô sở nghi vô sở nạn/nan 。 無所畏無所一懼。如是者以為得哀。 vô sở úy vô sở nhất cụ 。như thị giả dĩ vi/vì/vị đắc ai 。 文殊師利復語阿闍世。念諸法。亦不念有亦不念無。 Văn-thù-sư-lợi phục ngữ A-xà-thế 。niệm chư Pháp 。diệc bất niệm hữu diệc bất niệm vô 。 是者以為得哀。不當念過去意。亦不當念當來意。 thị giả dĩ vi/vì/vị đắc ai 。bất đương niệm quá khứ ý 。diệc bất đương niệm đương lai ý 。 亦不當念現在意。作是者以得加哀。 diệc bất đương niệm hiện tại ý 。tác thị giả dĩ đắc gia ai 。 汝不當念一切之所可見者。亦不誠作是者以得加哀。 nhữ bất đương niệm nhất thiết chi sở khả kiến giả 。diệc bất thành tác thị giả dĩ đắc gia ai 。 阿闍世王復白文殊師利。如所言。 A-xà-thế vương phục bạch Văn-thù-sư-lợi 。như sở ngôn 。 悉法之所載無有異。惟以身故當加哀受其請。 tất Pháp chi sở tái vô hữu dị 。duy dĩ thân cố đương gia ai thọ/thụ kỳ thỉnh 。 文殊師利復言。且止。其道者非以是故。若飲若食。 Văn-thù-sư-lợi phục ngôn 。thả chỉ 。kỳ đạo giả phi dĩ thị cố 。nhược/nhã ẩm nhược/nhã thực/tự 。 若王不念有吾有我壽命人。以念是者以得加哀。 nhược/nhã Vương bất niệm hữu ngô hữu ngã thọ mạng nhân 。dĩ niệm thị giả dĩ đắc gia ai 。 若心無所持亦無所緣。亦不四大亦不五陰。 nhược/nhã tâm vô sở trì diệc vô sở duyên 。diệc bất tứ đại diệc bất ngũ uẩn 。 亦不六衰亦不持三界。 diệc bất lục suy diệc bất trì tam giới 。 亦不於功德亦不念無有功德。亦不於俗亦不於道。 diệc bất ư công đức diệc bất niệm vô hữu công đức 。diệc bất ư tục diệc bất ư đạo 。 亦不於罪亦不於無罪。亦不於餘亦不於無餘。 diệc bất ư tội diệc bất ư vô tội 。diệc bất ư dư diệc bất ư vô dư 。 亦不於脫亦不於無脫。亦不於生死亦不於泥洹。 diệc bất ư thoát diệc bất ư vô thoát 。diệc bất ư sanh tử diệc bất ư nê hoàn 。 作如是者以得加哀。阿闍世王復白文殊師利。 tác như thị giả dĩ đắc gia ai 。A-xà-thế vương phục bạch Văn-thù-sư-lợi 。 聞如是法倍復踊躍。以是故欲請之。 Văn như thị Pháp bội phục dõng dược 。dĩ thị cố dục thỉnh chi 。 令我緣是而得安隱。文殊師利答言。 lệnh ngã duyên thị nhi đắc an ổn 。Văn-thù-sư-lợi đáp ngôn 。 汝希望有所緣欲得安隱。是以不緣則無安隱。 nhữ hy vọng hữu sở duyên dục đắc an ổn 。thị dĩ bất duyên tức vô an ổn 。 所以者何。因其法無所緣無有安。 sở dĩ giả hà 。nhân kỳ Pháp vô sở duyên vô hữu an 。 不念是亦不貢高。一切無所念。是故緣是故安。 bất niệm thị diệc bất cống cao 。nhất thiết vô sở niệm 。thị cố duyên thị cố an 。 於是中無惡意。後復無災變者。後有災變者是則不安。 ư thị trung vô ác ý 。hậu phục vô tai biến giả 。hậu hữu tai biến giả thị tắc bất an 。 從本至竟無有異。是乃為安。阿闍世復問。 tùng bổn chí cánh vô hữu dị 。thị nãi vi/vì/vị an 。A-xà-thế phục vấn 。 說何所法而無異可得安。 thuyết hà sở Pháp nhi vô dị khả đắc an 。 文殊師利言若空無作者。無有能作者。無有想。無有願。無有作。 Văn-thù-sư-lợi ngôn nhược/nhã không vô tác giả 。vô hữu năng tác giả 。vô hữu tưởng 。vô hữu nguyện 。vô hữu tác 。 亦無有作者。其有念我有所作無所作。 diệc vô hữu tác giả 。kỳ hữu niệm ngã hữu sở tác vô sở tác 。 是故為異。亦不求無所緣。身口意是為作。 thị cố vi/vì/vị dị 。diệc bất cầu vô sở duyên 。thân khẩu ý thị vi/vì/vị tác 。 所以者何。無生死想。是故諸法若有所緣。 sở dĩ giả hà 。vô sanh tử tưởng 。thị cố chư Pháp nhược/nhã hữu sở duyên 。 當知悉無所緣。阿闍世復問。何謂生死無生死。則言。 đương tri tất vô sở duyên 。A-xà-thế phục vấn 。hà vị sanh tử vô sanh tử 。tức ngôn 。 不念過去以盡。亦不念當來未至。 bất niệm quá khứ dĩ tận 。diệc bất niệm đương lai vị chí 。 亦不念今現在而無常。於諸法不念有所增有所減。 diệc bất niệm kim hiện tại nhi vô thường 。ư chư Pháp bất niệm hữu sở tăng hữu sở giảm 。 作者是生死則無生死。阿闍世復問。 tác giả thị sanh tử tức vô sanh tử 。A-xà-thế phục vấn 。 未脫者當云何與道合。文殊師利言。 vị thoát giả đương vân hà dữ đạo hợp 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 汝知日明與冥合不。阿闍世言不合。所以者何。 nhữ tri nhật minh dữ minh hợp bất 。A-xà-thế ngôn bất hợp 。sở dĩ giả hà 。 日出眾冥晦滅。文殊師利言。王寧知冥何所去處乎。 nhật xuất chúng minh hối diệt 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Vương ninh tri minh hà sở khứ xứ/xử hồ 。 答言。不見可處而在何所處。文殊師利言。 đáp ngôn 。bất kiến khả xứ/xử nhi tại hà sở xứ/xử 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 所謂道智來時。譬若日出不可知眾冥所在。 sở vị đạo trí lai thời 。thí nhược/nhã nhật xuất bất khả tri chúng minh sở tại 。 如是時亦不知未脫所在。文殊師利復言。 như Thị thời diệc bất tri vị thoát sở tại 。Văn-thù-sư-lợi phục ngôn 。 道與未脫等。未脫與道等。何以故俱空故。 đạo dữ vị thoát đẳng 。vị thoát dữ đạo đẳng 。hà dĩ cố câu không cố 。 未脫與道等故。諸法平等。其知是者未脫則為作道。 vị thoát dữ đạo đẳng cố 。chư pháp bình đẳng 。kỳ tri thị giả vị thoát tức vi/vì/vị tác đạo 。 何以故。求不脫不知處。是故曰道。 hà dĩ cố 。cầu bất thoát bất tri xứ/xử 。thị cố viết đạo 。 其求不脫處而不可見。是則道。阿闍世復問。 kỳ cầu bất thoát xứ/xử nhi bất khả kiến 。thị tắc đạo 。A-xà-thế phục vấn 。 云何不脫而為道。文殊師利言。於不脫是為道。 vân hà bất thoát nhi vi đạo 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。ư bất thoát thị vi/vì/vị đạo 。 不作是者為道。阿闍世復問。其道者當云何學。 bất tác thị giả vi/vì/vị đạo 。A-xà-thế phục vấn 。kỳ đạo giả đương vân hà học 。 則答言。如學諸法。阿闍世復問。 tức đáp ngôn 。như học chư Pháp 。A-xà-thế phục vấn 。 以學諸法寧有處所不。文殊師利言。作是學道不可至。 dĩ học chư Pháp ninh hữu xứ sở bất 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。tác thị học đạo bất khả chí 。 阿闍世復問。其學者當至泥洹不。文殊師利言。 A-xà-thế phục vấn 。kỳ học giả đương chí nê hoàn bất 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 乃有法從泥洹來。言我從泥洹來。阿闍世即言。 nãi hữu pháp tùng nê hoàn lai 。ngôn ngã tùng nê hoàn lai 。A-xà-thế tức ngôn 。 亦無往者亦無來者。文殊師利謂阿闍世。 diệc vô vãng giả diệc vô lai giả 。Văn-thù-sư-lợi vị A-xà-thế 。 其學道知無處所。是故道。阿闍世復問。 kỳ học đạo tri vô xứ sở 。thị cố đạo 。A-xà-thế phục vấn 。 當何所住道而學作是。則答言。無所住是為學道。 đương hà sở trụ đạo nhi học tác thị 。tức đáp ngôn 。vô sở trụ thị vi/vì/vị học đạo 。 阿闍世復問。其學道者不作淨戒三昧智慧住。 A-xà-thế phục vấn 。kỳ học đạo giả bất tác tịnh giới tam muội trí tuệ trụ/trú 。 即答言。其道若不緣戒不求三昧。 tức đáp ngôn 。kỳ đạo nhược/nhã bất duyên giới bất cầu tam muội 。 不貢高於智慧住。文殊師利謂阿闍世。 bất cống cao ư trí tuệ trụ/trú 。Văn-thù-sư-lợi vị A-xà-thế 。 乃可緣戒求三昧貢高於智慧。作如是則有住處不。 nãi khả duyên giới cầu tam muội cống cao ư trí tuệ 。tác như thị tắc hữu trụ xứ bất 。 阿闍世言無。文殊師利言。故當如道無所住。 A-xà-thế ngôn vô 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。cố đương như đạo vô sở trụ 。 阿闍世復問。若男子女人。當云何自前於道。 A-xà-thế phục vấn 。nhược/nhã nam tử nữ nhân 。đương vân hà tự tiền ư đạo 。 文殊師利言。其欲學道者。不見法有常無常。 Văn-thù-sư-lợi ngôn 。kỳ dục học đạo giả 。bất kiến pháp hữu thường vô thường 。 不見法有脫無有脫。亦不見法安若苦者。 bất kiến pháp hữu thoát vô hữu thoát 。diệc bất kiến Pháp an nhược/nhã khổ giả 。 亦不見法是我若一切人。 diệc bất kiến Pháp thị ngã nhược/nhã nhất thiết nhân 。 亦不見法在生死至泥洹者。作是學道者為以前。阿闍世王即言。 diệc bất kiến Pháp tại sanh tử chí nê hoàn giả 。tác thị học đạo giả vi/vì/vị dĩ tiền 。A-xà-thế vương tức ngôn 。 善哉善哉。如文殊師利菩薩之所言。惟願受其請。 Thiện tai thiện tai 。như Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát chi sở ngôn 。duy nguyện thọ/thụ kỳ thỉnh 。 所以者何用狐疑故。熟自思念。 sở dĩ giả hà dụng hồ nghi cố 。thục tự tư niệm 。 如諸法無吾無我無壽無命。而我有狐疑。文殊師利言。 như chư Pháp vô ngô vô ngã vô thọ vô mạng 。nhi ngã hữu hồ nghi 。Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 如無者不可令有。以無者亦不脫。亦無所脫。 như vô giả bất khả lệnh hữu 。dĩ vô giả diệc bất thoát 。diệc vô sở thoát 。 其說我者而有脫者。以無有脫者亦不脫。 kỳ thuyết ngã giả nhi hữu thoát giả 。dĩ vô hữu thoát giả diệc bất thoát 。 亦無所脫。所以者何。諸法悉脫故。 diệc vô sở thoát 。sở dĩ giả hà 。chư Pháp tất thoát cố 。 佛謂文殊師利。受阿闍世王請。用無央數人故。 Phật vị Văn-thù-sư-lợi 。thọ/thụ A-xà-thế vương thỉnh 。dụng vô ương sổ nhân cố 。 文殊師利則言。惟受怛薩阿竭教。所以者何。 Văn-thù-sư-lợi tức ngôn 。duy thọ/thụ đát tát a kiệt giáo 。sở dĩ giả hà 。 不違教故。阿闍世則踊躍歡喜。便從座起。 bất vi giáo cố 。A-xà-thế tức dõng dược hoan hỉ 。tiện tùng tọa khởi 。 為佛諸比丘及文殊師利。作禮而去。阿闍世行。 vi/vì/vị Phật chư Tỳ-kheo cập Văn-thù-sư-lợi 。tác lễ nhi khứ 。A-xà-thế hạnh/hành/hàng 。 且問舍利弗。文殊師利等輩者幾人。舍利弗言。 thả vấn Xá-lợi-phất 。Văn-thù-sư-lợi đẳng bối giả kỷ nhân 。Xá-lợi-phất ngôn 。 五百人悉令於宮食。便從道歸於城。 ngũ bách nhân tất lệnh ư cung thực/tự 。tiện tùng đạo quy ư thành 。 即勅大宮令作百味之食。即日治其殿上。 tức sắc Đại cung lệnh tác bách vị chi thực/tự 。tức nhật trì kỳ điện thượng 。 施其幢幡帷帳華蓋。以華布其地。悉持名香而熏之。 thí kỳ tràng phan duy trướng hoa cái 。dĩ hoa bố kỳ địa 。tất trì danh hương nhi huân chi 。 設五百高床。皆布名珠琬(王*延)其色若干。 thiết ngũ bách cao sàng 。giai bố danh châu uyển (Vương *duyên )kỳ sắc nhược can 。 合宮之內悉皆治嚴。以華香遍之。 hợp cung chi nội tất giai trì nghiêm 。dĩ hoa hương biến chi 。 勅令城郭諸街市里。皆而掃除以華香從之。 sắc lệnh thành quách chư nhai thị lý 。giai nhi tảo trừ dĩ hoa hương tùng chi 。 道邊者皆施帷帳幢幡而起除之。其里之門皆施雙結華。 đạo biên giả giai thí duy trướng tràng phan nhi khởi trừ chi 。kỳ lý chi môn giai thí song kết/kiết hoa 。 令諸人民明旦皆當道迎供養。文殊師利即初夜。 lệnh chư nhân dân minh đán giai đương đạo nghênh cúng dường 。Văn-thù-sư-lợi tức sơ dạ 。 文殊自念。我與少少俱出至請。亦無他感動。 Văn Thù tự niệm 。ngã dữ thiểu thiểu câu xuất chí thỉnh 。diệc vô tha cảm động 。 乃可到他方剎土請諸菩薩。 nãi khả đáo tha phương sát độ thỉnh chư Bồ-tát 。 往到彼所令就請。復悉聽其所說法。作是念時。 vãng đáo bỉ sở lệnh tựu thỉnh 。phục tất thính kỳ sở thuyết pháp 。tác thị niệm thời 。 應時如伸臂之頃。便從是不現。到東方過八萬二千佛剎。 ưng thời như thân tý chi khoảnh 。tiện tùng thị bất hiện 。đáo Đông phương quá/qua bát vạn nhị thiên Phật sát 。 其剎名常名聞。其佛號字惟淨首。 kỳ sát danh thường danh văn 。kỳ Phật hiệu tự duy tịnh thủ 。 今現在有眾菩薩無異道。其剎土常轉阿惟越致法輪。 kim hiện tại hữu chúng Bồ Tát vô dị đạo 。kỳ sát độ thường chuyển A duy việt trí Pháp luân 。 其土諸樹悉皆眾寶。其葉花實無央數色。 kỳ độ chư thụ/thọ tất giai chúng bảo 。kỳ diệp hoa thật vô ương số sắc 。 風一起時吹其諸樹。 phong nhất khởi thời xuy kỳ chư thụ/thọ 。 但聞佛音但聞法音及阿惟越致僧音。用是常聞三寶聲。 đãn văn Phật âm đãn văn Pháp âm cập A duy việt trí tăng âm 。dụng thị thường văn Tam Bảo thanh 。 故其剎土名曰沙陀惟瞿吒。文殊師利已在彼所。 cố kỳ sát độ danh viết sa đà duy Cồ trá 。Văn-thù-sư-lợi dĩ tại bỉ sở 。 為佛作禮。白其怛薩阿竭。願用我故。 vi/vì/vị Phật tác lễ 。bạch kỳ đát tát a kiệt 。nguyện dụng ngã cố 。 盡令菩薩到沙呵剎土。至阿闍世所而就食。佛則謂之。 tận lệnh Bồ Tát đáo sa ha sát độ 。chí A-xà-thế sở nhi tựu thực/tự 。Phật tức vị chi 。 其欲行者便可往。 kỳ dục hành giả tiện khả vãng 。 佛說阿闍世王經卷上 Phật thuyết A-xà-thế vương Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:57:39 2008 ============================================================